このブログを検索

2023年5月7日日曜日

Hank Snow - Blue ranger

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日の洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はハンク・スノウでブルー・レンジャーです。



トム・ギンドハート、ジャック・ハワード作曲です。1945年のシングルです。

一人寂しく平原に佇む放浪者が恋人を求めさすらう歌です。

では和訳です。

The stars shine down on me only

The moon is pale

I search in vain

For love on the lonely trail


星は俺だけの上で輝いて、

月は青白く光る。

俺は無駄に探している、

侘しい道に置かれた愛を。


I'm a blue ranger

You're all welcome, stranger

Would you bide awhile

Or ride a mile along with me


俺はブルーな放浪者、

君は大歓迎だぜ。

ちょっと待っててくれないか、

それとも俺と一緒に来てくれるかい?


On the lone prairie

Things are so contrary

Love is in the air

But none would share its song with me


人里離れた平原では、

物事はとても複雑。

愛は空気中にあるのに、

どれもこの歌を共有しようとはしないんだ。


A moonlit trail

A starlit sky above

I cried a lonesome wail

In search of love


月に照らされた道、

空では星が光る。

俺は寂しく泣いた、

愛を探して。


I'm a blue ranger

But my heart's in danger

For I'm falling fast

Because at last you've come to me


俺はブルーな放浪者、

でも俺の心は恐れを抱いている。

君がついにやって来て、

俺は落ちてしまうからさ。


A moonlit trail

A starlit sky above

I cried a lonesome wail

In search of love


月に照らされた道、

空では星が光る。

俺は寂しく泣いた、

愛を探して。


I'm a blue ranger

But my heart's in danger

For I'm falling fast

Because at last you've come to me


俺はブルーな放浪者、

でも俺の心は恐れを抱いている。

君がついにやって来て、

俺は落ちてしまうからさ。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿