こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、後数時間で30になる名久井翔太です。どうぞよろしく。
もう30になろうとしています。このブログを始めた当初はまさか10年も続ける事は予想出来ませんでした。
今の心境は、と聞かれると正直言って「別に」といった感じです。なんか懐かしいフレーズでさぁね。笑
30代に突入して焦りはあるか、と聞かれても今のところ無いですね。ま、強いて言えば「もっとお金貯めたいな」とは思います。しかし、30を迎えてもなおこのブログと付き合えるのは不思議な感じです。何の気なしに始めたブログがここまで続くとは思わなかったです。
40になっても続いていれば良いな、と思いますんで、そこんとこ宜しくです。
このブログで取り上げていないアーティストは沢山います。
近々、このブログ初のアーティストばかりを取り上げる事になるかと思います。
特に、女性ソロアーティストの数が少なかったですね。この前計算したら12、3組程度しかいなかったですね。
しばらくしたら女性アーティストばかり取り上げるようになるかと思います。別に他意はございません。
というわけで、20代最後の前置きでございました。さようなら、20代の自分。
…なんかこう書くと年は取りたくねえな、と思いますね。笑
では、今日の洋楽和訳のコーナーです。
今日の洋楽
今日はレディオヘッドでユー・アンド・フーズ・アーミーです。
レディオヘッド作曲です。2001年のアルバム『アムニージアック』収録曲です。
タイトルだけ見ると「?」となる人多いと思います。私もその一人でした。
ものすごく意訳すると、「やれるもんならやってみろよ」となります。
どうしてそうなるかというと、「お前と軍隊で来るのか?」→「お前に軍隊なぞ借りれない」→「お前にもできっこない」という解釈になります。
国や軍隊といった巨大な集団に向けた怒りの曲です。一人が立ち向かった所で潰されるのは明白と見たのか、最後は幻の馬に乗って何処かへと消えます。
サウンドがくぐもった感じなのは、1940年代に人気があったドゥーワップ・グループ、ザ・インク・スポッツの影響という事です。
では和訳です。
Come on, come on
You think you drive me crazy?
Well, come on, come on
来いよ、来いよ、
やれると思ってんのか?
来いよ、来いよ、
You and whose army?
You and your cronies
お前と軍隊で来るのか?
お前とその取り巻きの奴らで?
Come on, come on
Holy Roman Empire
Come on if you think
Come on if you think
You can take us on
You can take us on
来いよ、来いよ、
神聖なるローマ帝国。
やれるもんならやってみろよ。
やれるもんならやってみろよ。
争いたいならやってみろよ、
争えるものならな。
You and whose army?
You and your cronies
お前と軍隊で来るのか?
お前とその取り巻きの奴らで?
You forget so easy
We ride tonight
We ride tonight
Ghost horses
Ghost horses
We ride tonight
We ride tonight
Ghost horses
Ghost horses
Ghost horses
お前はすぐ忘れるからな。
俺たちは今夜乗る、
今夜乗って行くんだ。
馬の亡霊に。
馬の幻影に。
俺たちは今夜乗る、
今夜乗って行くんだ。
馬の亡霊に。
馬の幻影に。
馬の亡霊に。
こんな感じです。
今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。
ではまた。
0 件のコメント:
コメントを投稿