このブログを検索

2023年7月16日日曜日

Kacey Musgraves - Merry go ‘round

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

古い音楽、と銘打ってますが、たまには最近の世代のアーティストも取り上げよう、という事で、何人か最近のアーティストも取り上げていきます。

早速、今日の洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はケイシー・マスグレイヴスでメリー・ゴー・ラウンドです。



ケイシー・マスグレイヴス、シェイン・マクナリー、ヨシュア・オズボーン作曲です。2013年のシングルで、USカントリーエアプレイチャートで10位を記録しました。

ケイシー・リー・マスグレイヴス(Kacey Lee Musgraves)は、1988年8月21日、テキサス州ミネオーラ出身のカントリーシンガーソングライターです。

カントリーと現代のポップを合わせたサウンド、若者の視点で本音をついた歌詞、そして程よい清涼感を持つボーカルで人気を博しています。2019年にはグラミー賞4部門を受賞しました。

幼い時から作曲したりギターを習ったりして、18歳でカントリーミュージックを始めました。2007年のオーディション番組『ナッシュビル・スター』に出演したのをきっかけに注目され、2012年にシングル「メリー・ゴー・ラウンド」でデビューしました。

2019年のアルバム『ゴールデン・アワー』は全米4位を記録、グラミー賞アルバム・オブ・ザ・イヤーを始めとする4部門を受賞しました。

2021年には、スタジオジブリの映画『アーヤと魔女』の英語吹替版でアーヤの母親役として出演しています。現在も活動を続けています。

田舎町の退屈な生活をつまらない、と歌っている歌です。カントリーの世界は、こんな生活でも素晴らしいと讃えるそうですが、ケイシーの歌はカントリー界にとっては新しい視点を持った歌だと言われています。

特に「退屈だから結婚した」という所は歌詞が痛烈です。好きになったから結婚するんじゃないんです。田舎での生活がもう退屈で仕方がないから結婚して新鮮さを感じようというんですよ。

ちなみに、メリー・ケイは化粧品のブランド、メリー・ジェーンはマリファナの別名です。

では和訳です。

If you ain't got two kids by 21,

You're probably gonna die alone.

Least that's what tradition told you.

And it don't matter if you don't believe,

Come Sunday morning, you best be there in the front row like you're supposed to.


21歳まで子供が2人居なかったら、

一人で寂しく死んでいくのよ、

少なくとも、昔からそう言われてきたのよ。

信じなくても問題じゃないわ、

日曜の朝になれば、あなたはどうせ、

望んでいたように最前列に座るのよ。


Same hurt in every heart.

Same trailer, different park.


みんな心に同じような傷を負う、

それぞれの公園に、同じようなトレイラー。


Mama's hooked on Mary Kay.

Brother's hooked on Mary Jane.

Daddy's hooked on Mary two doors down.

Mary, Mary quite contrary.

We get bored, so, we get married

Just like dust, we settle in this town.

On this broken merry go 'round and 'round and 'round we go

Where it stops nobody knows and it ain't slowin' down.

This merry go 'round.


ママはメリー・ケイの化粧品に夢中、

お兄ちゃんはメリー・ジェーンに、

パパは二軒隣のメリーに夢中。

メリー、メリーって、みんな違うのよ、

退屈になったから結婚するのよ。

埃のように私達はこの街に居付く。

この壊れたメリーゴーラウンドで、私達は回っていく、

どこで止まるのか誰も分からない、止まりそうもないわ、

このメリーゴーラウンドは。


We think the first time's good enough.

So, we hold on to high school love.

Sayin' we won't end up like our parents.

Tiny little boxes in a row.

Ain't what you want, it's what you know.

Just happy in the shoes you're wearin'.

Same checks we're always cashin' to buy a little more distraction.


私達は一番最初の恋で満足して、

高校時代の恋にしがみついた、

私たちのパパやママみたいに終わったりしないわって言った。

小さな箱が列を成す、

それはあなたが欲しいものじゃなくて、あなたが知っている物、

履いている靴で幸せを感じる。

いつもの小切手を現金に換えて、

気晴らしに何かを買う。


'Cause mama's hooked on Mary Kay.

Brother's hooked on Mary Jane.

Daddy's hooked on Mary two doors down.

Mary, Mary, quite contrary.

We get bored, so, we get married.

Just like dust, we settle in this town.

On this broken merry go 'round and 'round and 'round we go

Where it stops nobody knows and it ain't slowin' down.

This merry go 'round.


ママはメリー・ケイの化粧品に夢中、

お兄ちゃんはメリー・ジェーンに、

パパは二軒隣のメリーに夢中。

メリー、メリーって、みんな違うのよ、

退屈になったから結婚するのよ。

埃のように私達はこの街に居付く。

この壊れたメリーゴーラウンドで、私達は回っていく、

どこで止まるのか誰も分からない、止まりそうもないわ、

このメリーゴーラウンドは。


Mary, Mary, quite contrary.

We're so bored until we're buried.

Just like dust, we settle in this town.

On this broken merry go 'round.

Merry go 'round.


メリー、メリーって、みんな違うのよ、

死んで埋められるまで退屈になるのよ。

埃のように私達はこの街に居付く。

この壊れたメリーゴーラウンドで、私達は回っていく。


Jack and Jill went up the hill.

Jack burned out on booze and pills.

And Mary had a little lamb.

Mary just don't give a damn no more.


ジャックとジルは丘の上に行って、

ジャックは酒と薬で燃え尽きた。

メリーは子羊を飼っていた、

メリーはもう何も分からなくなった。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿