このブログを検索

2023年7月23日日曜日

Nanci Griffith - From a distance

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日の洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はナンシー・グリフィスでフロム・ア・ディスタンスです。




ジュリー・ゴールド作曲です。1987年のシングルで、アイルランドのチャートで9位を記録しました。

ナンシー・キャロライン・グリフィス(Nanci Caroline Griffith)は、1953年7月6日、テキサス州セグイン生まれの女性シンガーです。

フォークとカントリーを融合した音楽、自称「フォーカビリー」で古典的だったカントリーを現代の味付けで蘇らせた人です。素朴な歌声に定評のある人でもあります。

12歳の時から地元の喫茶店等で歌手としてステージに立つなどして音楽活動を始めます。幼稚園の先生を経て、1978年にデビューします。

中々ブレイクしませんでしたが、1987年発売のアルバム『ローン・スター・ステイト・オブ・マインド』がカントリーアルバムチャートで23位を記録した辺りから売れ始めます。1993年のアルバム『アザー・ボイセズ、アザー・ルームズ』では、グラミー賞でベスト・コンテンポラリー・フォーク・アルバム賞を受賞します。アルバムの録音にはボブ・ディランやオデッタ、チェット・アトキンス等錚々たる面々が参加しています。

後年は病に苦しめられ、1996年に乳癌、1998年には甲状腺癌を患い、病の影響で手が自由に動かせなくなり、2013年に引退します。静かな余生を過ごした後、2021年8月13日に68歳でこの世を去りました。

この歌は後にベット・ミドラーが1990年に大ヒットさせました。おりしも湾岸戦争の真っ只中にリリースされたこの歌は、人類は地球の中では皆平等、私達は一つの楽団で一緒に演奏をしている、と平和を訴え、戦争に何の意味があるのかを投げかけています。

では和訳です。

From a distance the world looks blue and green

And the snow capped mountains white

From a distance the ocean meets the stream

And the eagle takes to flight


遠目で見ると、世界は青と緑、

そして雪に覆われた山の白が見える。

遠目で見ると、海は小川と交わり、

ワシは飛ぼうとしている。


From a distance there is harmony

And it echoes through the land

It's the voice of hope

It's the voice of peace

It's the voice of every man


遠目で見ると、そこにはハーモニーがあって、

世界中にハーモニーが響いている。

それは希望の声、

それは平和の声、

それは人間一人一人の声。


From a distance we all have enough

And no one is in need

There are no guns, no bombs, no diseases

No hungry mouths to feed


遠目で見ると、私たちは満ち足りていて、

誰も何かに困窮していない。

そこには銃も、爆弾も、病気も無く、

誰も飢えた人がいない。


From a distance we are instruments

Marching in a common band

Playing songs of hope

Playing songs of peace

They're the songs of every man


遠目で見ると、私達は楽器、

楽団で演奏してマーチングしている。

希望の歌を演奏して、

平和の歌を演奏する。

人間一人一人の歌を演奏している。


God is watching us

God is watching us

God is watching us from a distance


神様は私達を見ている、

神様は私達を見ている、

遠い所から、神様は見ている。


From a distance you look like my friend

Even though we are at war

From a distance I can't comprehend

What all this war is for


遠目で見ると、あなたは私の友達のよう、

例え戦争の真っ只中にいたとしても。

遠目で見ると、私は理解できない、

この戦争が何の為なのかを。


From a distance there is harmony

And it echoes through the land

It's the hope of hopes

It's the love of loves

It's the heart of every man

It's the hope of hopes

It's the love of loves

It's the song of every man


遠目で見ると、そこにはハーモニーがあって、

世界中にハーモニーが響いている。

それは希望の中の希望、

それは愛情の中の愛情。

それは人間一人一人の心。

それは希望の中の希望、

それは愛情の中の愛情。

それは人間一人一人の心。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿