このブログを検索

2023年8月31日木曜日

Ashley Monroe - Like a rose

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

暦の上では夏が終わりますが、まだまだ暑い日が続きます。皆様いかがお過ごしでしょうか。

私は暑い場所と寒い場所を行き来してるせいか、若干やられてしまっています。

早く冬にならないかと思いを馳せる日々です。

では、今日の洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はアシュリー・モンローで、ライク・ア・ローズです。




ジョン・ランドール、アシュリー・モンロー、ガイ・クラーク作曲です。2013年のアルバム『ライク・ア・ローズ』収録曲です。

アシュリー・モンローは1986年9月10日、テネシー州ノックスビル出身の女性カントリーシンガーです。

劇場でアルバイトしてる傍、僅か11歳の時に地元のタレントコンテストで優勝しました。2006年にコロムビア・レコードよりアルバム『サティスファイド』でデビューし、アメリカのカントリーアルバムチャートで37位を記録しました。

2011年にアシュリーとその友人、ミランダ・ランバートアンジェリーナ・プレスリーの3人でザ・ピストル・アニーズを結成します。それぞれ架空の名前を名乗り、アシュリーはヒッピー・アニー、ミランダはローンスター・アニー、アンジェリーナはホラー・アニーという名前で活動します。そのユニークな活動は話題を呼び、活動中に発表されたもののうち2枚がカントリーアルバムチャートで1位を獲得します。

2013年にアルバム『ライク・ア・ローズ』を発表、アルバムチャートで10位を記録しています。そのアルバムではヴィンス・ギルやシェーン・マクナリーといったアーティストとコラボしています。

2013年にシカゴ・ホワイト・フォックスに所属していた野球選手、ジョン・ダンクスと結婚します。

現在も活動を続けています。

今回の歌は、主人公が生まれ故郷を飛び出して、南の地へと向かい、そこで幸せな生活を手にするまでの過程を歌っています。

実際アシュリー本人も、13歳の時に父親が亡くなっています。

では和訳です。

I was only 13 when daddy died

Mama started drinking and my brother just quit trying

I'm still bouncing back, heaven only knows

How I came out like a rose


お父さんが亡くなった時13歳だった。

お母さんは酒に溺れて、お兄ちゃんは頑張る事をやめた。

私はまだ傷が癒えない、天国だけが知っている、

どうやってバラのように咲いたのかを。


Ran off with what's his name when I turned 18

Got me out of North Dakota, but it did not change a thing

I left it in the yard, all covered up with snow

And I came out like a rose


彼の名前を知りたくて18歳の時に出て行った、

ノースダコタから出たけれど、何も変わらなかった。

雪で覆われた庭で置いてきぼりになった、

そして私はバラのように咲くようになった。


Sitting in this diner with a coffee in my hand

Waiting on a bus to some promise land

I got a one way ticket as far as it goes

And I came out like a rose


食堂でコーヒーのカップを手にして座って、

約束された地に行くバスを待っていた。

出来るだけ遠くへ連れてってくれる片道切符を手に。

そして私はバラのように咲くようになった。


So I'm headed south to anywhere that ain't so damn cold

Where I can warm my heart and shake the chill from my bones

It took a while to get here, it's been a long hard road

And I came out like a rose


そして南へ向かった、寒く無い所へ行ったわ、

私の心を温めて、骨まで震える寒さから逃れる為に。

着くまでしばらくかかったわ、長い道のりだったわ。

そして私はバラのように咲いた。


Sitting in this diner with a coffee in my hand

Waiting on a bus to some promise land

I got a one way ticket as far as it goes

And I came out like a rose


食堂でコーヒーのカップを手にして座って、

約束された地に行くバスを待っていた。

出来るだけ遠くへ連れてってくれる片道切符を手に。

そして私はバラのように咲くようになった。


It took a while to get here, it's been a long hard road

And I came out like a rose


着くまでしばらくかかったわ、長い道のりだったわ。

そして私はバラのように咲くようになった。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿