このブログを検索

2023年8月20日日曜日

Bob Dylan - Changing of the guards

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日の洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はボブ・ディランでチェンジング・オブ・ザ・ガードです。



ボブ・ディラン作曲です。1978年のアルバム『ストリート・リーガル』収録曲です。

和訳してはみましたが、この曲の真意が見えません。泣

ただ、このアルバムの後、武道館でのライブアルバムを経ると、ゴスペル色の強い作品を連発するようになりますので、ある種の過去との訣別、といったような曲だ、という説があります。

これほどまでのトランスレイター泣かせの曲には出会った事がありません。

では和訳です。

Sixteen years

Sixteen banners united over the field

Where the good shepherd grieves

Desperate men, desperate women divided

Spreading their wings 'neath falling leaves


16年、

16もの横断幕が団結した、

良い羊飼いが嘆く場所で。

自暴自棄の男と女は引き離されて、

落ち葉の下で翼を広げた。


Fortune calls

I stepped forth from the shadows to the marketplace

Merchants and thieves, hungry for power, my last deal gone down

She's smelling sweet like the meadows where she was born

On midsummer's eve near the tower


幸運の女神が呼ぶ、

陰から市場に向かって俺は前へ進んだ。

商人と盗賊は力に飢えていた、俺の最後の取引は失敗に終わった。

彼女が生まれた牧草のように、彼女は甘く匂う、

塔の近くの真夏の前夜で。


The cold-blooded moon

The captain waits above the celebration

Sending his thoughts to a beloved maid

Whose ebony face is beyond communication

The captain is down but still believing that his love will be repaid


冷血の月、

船長は祝賀会の上で待つ、

最愛のメイドに考えを送りながら。

メイドの黒い顔はコミュニケーションの域を越える。

船長は落ち込み、されどまだ信じてる、彼の愛がいつか払い戻される、と。


They shaved her head

She was torn between Jupiter and Apollo

A messenger arrived with a black nightingale

I seen her on the stairs and I couldn't help but follow

Follow her down past the fountain where they lifted her veil


彼らは彼女の頭を剃った、

彼女はジュピターとアポロの間で引き裂かれる。

使者が黒いツグミを連れてやってきた。

彼女を階段で見かけた、助けられず、

ついて行った、そして噴水を通り過ぎた、彼女のベールを上げた所で。


I stumbled to my feet

I rode past destruction in the ditches

With the stitches still mending beneath a heart-shaped tattoo

Renegade priests and treacherous young witches

Were handing out the flowers that I'd given to you


俺はつまずきながら前に進み、

どぶの中の破滅を馬に乗って通り過ぎた、

ハートの形をした刺青の下、未だ癒えぬ傷を負いながら。

背教の神官と裏切りの魔女が、

俺が君に送った花を渡していた。


The palace of mirrors

Where dog soldiers are reflected

The endless road and the wailing of chimes

The empty rooms where her memory is protected

Where the angel's voices whisper to the souls of previous times


鏡の宮殿、

そこで犬の兵士が反射する、

果てしない道と鳴らされる鐘の音、

彼女の記憶が保護される空っぽの部屋、

そこで天使の声が過去の魂へと囁く。


She wakes him up

Forty-eight hours later the sun is breaking

Near broken chains, mountain laurel and rolling rocks

She's begging to know what measures he now will be taking

He's pulling her down and she's clutching on to his long golden locks


彼女は彼を起こした、

48時間後、太陽が昇って来た。

壊れた鎖の近く、山の月桂樹と転がる岩の近くで。

彼女は知りたがっていた、彼が何を企んでいるのか。

彼は彼女を引き連れ、彼女は彼の長い髪にしがみついた。


Gentlemen, he said I don't need your organization, I've shined your shoes

I've moved your mountains and marked your cards

But Eden is burning either get ready for elimination

Or else your hearts must have the courage for the changing of the guards


「紳士たちよ」と彼が言う。

「君たちの組織など要らない,靴は磨いておいた、

山も移動させたし、君たちのカードに印をつけた。

だがエデンの園は燃えている、君たちは除去されるかもしらない、

それか君たちは心の準備をしなければならない、衛兵の交代に。」


Peace will come

With tranquillity and splendor on the wheels of fire

But will offer no reward when her false idols fall

And cruel death surrenders with its pale ghost retreating

Between the King and the Queen of Swords


平和はいずれ来る、

安定と火の車のタイヤの輝きによって。

しかし偽りの偶像が落ちる時、報酬は出されない。

そして残酷な死は青白い幽霊の撤退に屈する、

剣の国王と女王の間で。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿