このブログを検索

2024年6月20日木曜日

Dave Berry - This strange effect

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日の洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はデイヴ・ベリーでディス・ストレンジ・エフェクトです。



レイ・デイヴィス作曲です。1965年のシングルで、イギリスのチャートで37位を記録しました。

君といると不思議な感覚になって幸せだ、という歌です。

では和訳です。

You've got this strange effect on me

And I like it

You've got this strange effect on me

And I like it


君は僕に不思議な感覚を感じさせる、

でも僕は好きだ。

君は僕に不思議な感覚を感じさせる、

でも僕は好きだ。


You make this world seem right

You make my darkness bright, yes

You've got this strange effect on me

And I like it

And I like it


君がこの世界を正しくしてくれる、

僕の暗闇も明るくしてくれる。

君は僕に不思議な感覚を感じさせる、

でも僕は好きだ。


And I like the way you kiss me

Don't know if I should

But this feeling, it's love and I know it

That's why I feel good


君のキスの仕方も好きだ。

キスして良いか分からないけど、

この気持ちは僕は好きだ。

だから僕は気分が良いんだ。


You've got this strange effect on me

And I like it

You've got this strange effect on me

And I like It


君は僕に不思議な感覚を感じさせる、

でも僕は好きだ。

君は僕に不思議な感覚を感じさせる、

でも僕は好きだ。


You make my world seem right

You make this darkness light, oh yes

You've got this strange effect on me

And I like it

And I like it


君がこの世界を正しくしてくれる、

僕の暗闇も明るくしてくれる。

君は僕に不思議な感覚を感じさせる、

でも僕は好きだ。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿