このブログを検索

2026年2月5日木曜日

Albert Hammond - Down by the river

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日の洋楽和訳のコーナーです。


今日の洋楽

今日はアルバート・ハモンドでダウン・バイ・ザ・リヴァーです。




アルバート・ハモンド、マイク・ヘイズルウッド作曲です。1972年のアルバム『カリフォルニアの青い空』、また1975年のアルバム『99マイル・フロム・LA』収録曲です。

環境汚染を歌った歌です。週末キャンプに出かけたら病院に運ばれて、段々と環境が悪くなっていくのを滔々と歌っています。

では和訳です。

City life was gettin' us down

So we spent a weekend out of town

Pitched the tent on a patch of ground

Down by the river


都会の生活に疲れたから、

僕らは街を飛び出して週末を過ごす。

地面にテントを張るんだ、

川の側で。


Lit a fire and drank some wine

You put your jeans on the top of mine

Said, come in the water's fine

Down by the river


火を焚べて、ワインも飲んだ。

君のジーンズを僕のに重ねて君は言う、

「こっちの水気持ち良いわよ。」

川の側で。


Down by the river

Down by the river

I said, come in the water's fine

Down by the river


川の側で。

川の側で。

言った「こっちの水良いわよ。」

川の側で。


Didn't feel too good all night

So we took a walk in the morning light

We came across the strangest sight

Down by the river


一晩中気分が優れなくて、

朝焼けの中二人で歩いた。

そしたら奇妙な物を見たんだ、

川の側で。


Silver fish lay on its side

It was washed up by the early tide

I wonder how it died

Down by the river


銀の魚が横たわってた、

早朝の流れで打ち上げられたんだ。

どうやって死んだんだろう、

川の側で。


Down by the river

Down by the river

A silver fish lay on its side

Down by the river


川の側で、

川の側で。

銀色の魚が横たわってた、

川の側で。


Doctor put us both to bed

He dosed us up and he shook his head

Only foolish people go, he said

Down by the river


医者が僕らをベッドに運んだ。

僕らに薬を飲ませたら、彼は頭を振った。

「愚か者だけが行くんだ」と彼は言う、

川の側で。


Why do willows weep, said he

Because they're dying gradually

From the waste from the factory

Down by the river


「何故柳が首を垂れるのか」と彼は言う、

「ジワジワと枯れているんだよ、

川を流れてる、

工場の廃棄物のせいでな。」


Down by the river

Down by the river

Why do willows weep, said he

Down by the river


川の側で、

川の側で、

「何故柳が首を垂れるのか」と彼は言う、

川の側で。


In time, the river banks will die

And the reeds will wilt and the ducks won't fly

There'll be a tear in the otter's eye

Down by the river


やがて、川は枯れ果てて、

葦は萎れ、アヒルも飛ばなくなり、

カワウソの目には涙が出て来る、

川の側で。


The banks will soon be black and dead

And where the otter raised its head

Will be a clean white skull instead

Down by the river


岸もやがて黒く朽ち果て、

カワウソが頭を覗かせていた川には、

綺麗な白い骸骨が代わりに有るだろう、

川の側では。


Down by the river

Down by the river

The banks will soon be black and dead

Down by the river


川の側で、

川の側で、

岸もやがて黒く朽ち果てる、

川の側で。


Down by the river

Down by the river

The banks will soon be black and dead

Down by the river


川の側で、

川の側で、

岸もやがて黒く朽ち果てる、

川の側で。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。X(旧Twitter)も宜しくお願い致します。IDとかは上に書いてます。ブログフォローもお願いします。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿