早速、今日の洋楽です。
今日の洋楽
今日はフレディとドリーマーズで好きなんだ、という曲です。
フレディとドリーマーズは飛んだり跳ねたりするステージアクトで人気を博した、と前に書きましたが、その人気がこの映像でお分かり頂けると思います。
この曲を作ったミッチ・マレーという人は、60年代のイギリスのグループに曲を書いてヒットを連発したソングライターです。
有名な所では、ビートルズがシングル発売を拒否して、ジェリーとペースメーカーズがヒットさせたHow do you do it、僕の大好きなトレメローズのEven the bad times are goodなど。
では和訳です。
I'm telling you now
I'm telling you right away
I'll be saying for many a day
I'm in love with you now
I'm telling you now
I know it's been said before
Say you love me, and I will be sure
I'm in love with you now
僕は君に伝えたいんだ。
I'm telling you now
I know it's been said before
Say you love me, and I will be sure
I'm in love with you now
I'm in love with you now
I'm telling you now
I'm telling you right away
I'll be saying for many a day
I'm in love with you now
僕は君に伝えたいんだ、
今すぐ君に伝えたいんだ。
君に沢山言ってあげたい、
僕は君が好きなんだって。
I'm telling you now
I'll say what you want to hear
I'll be saying for many a year
I'm in love with you now
僕は君に伝えたいんだ。
I'm telling you now
I'll say what you want to hear
I'll be saying for many a year
I'm in love with you now
僕は君に伝えたいんだ。
君が聞きたい事を言ってあげたい。
何年だって伝えたいんだ。
僕は君が好きなんだって。
Do you think I'm foolin'
When I say I love you? I love you
Maybe you'll believe me when I'm finally through, through, through, through
僕が「愛してる」って言う時、
Do you think I'm foolin'
When I say I love you? I love you
Maybe you'll believe me when I'm finally through, through, through, through
僕が「愛してる」って言う時、
ふざけてると思うのかい?
言い終わった時に君は信じるはずさ。
I'm telling you now
I know it's been said before
Say you love me, and I will be sure
I'm in love with you now
僕は君に伝えたいんだ。
前にも言ったのは知ってる。
愛してる、って言ってほしい、本気になるのさ。
僕は君が好きなんだ。
I'm telling you now
I'm telling you right away
I'll be saying for many a day
I'm in love with you now
Do you think I'm foolin'
When I say I love you? I love you
Maybe you'll believe me when I'm finally
I'm telling you now
I'm telling you right away
I'll be saying for many a day
I'm in love with you now
僕は君に伝えたいんだ、
今すぐ君に伝えたいんだ。
君に沢山言ってあげたい、
僕は君が好きなんだって。
Do you think I'm foolin'
When I say I love you? I love you
Maybe you'll believe me when I'm finally
through, through, through, through
僕が「愛してる」って言う時、
ふざけてると思うのかい?
言い終わった時に君は信じるはずさ。
I'm telling you now
I know it's been said before
Say you love me, and I will be sure
僕は君に伝えたいんだ。
前にも言ったのは知ってる。
愛してる、って言ってほしい、本気になるのさ。
I'm in love with you now
I'm in love with you now
I'm telling you now
僕は君が好きなんだ。
僕は君が好きなんだ。
僕は君に言っているんだよ。
こんな感じです。
歌詞だけ見ると真剣ですが、それを肩肘張らずに聴けるようにしたのがフレディとドリーマーズ。
動きながら演奏をする、実は実力があるグループなんじゃないでしょうか。
ではまた。
0 件のコメント:
コメントを投稿