では洋楽和訳のコーナーです。
今日の洋楽
今日はボズ・スキャッグスでウィアー・オール・アローンです。
ボズ・スキャッグスの代表曲です。
元はリド・シャッフルという歌のB面でしたが、日本ではこれが非常に受けました。アンジェラ・アキもカバーしています。
では和訳です。
Outside the rain begins
And it may never end
So cry no more
On the shore a dream
Will take us out to sea
For ever more
For ever more
外では雨が降り始めた。
止むことも無いだろう。
だから、もう浜辺で泣かないで、
夢が、僕らを海へと連れてってくれる。
永遠に。
Close your eyes Amie
And you can be with me
'Neath the waves
Through the caves of hours
Long forgotten now
We're all alone
We're all alone
瞳を閉じて、エイミー。
そしたら僕と一緒さ。
波の近くで、
時間を忘れて洞窟で、
僕ら二人きりで。
Close the window
Calm the light
And it will be all right
No need to bother now
Let it out let it all begin
Learn how to pretend
窓を閉じて、
光を弱めて。
そうすれば全て大丈夫。
心配いらないよ。
嫌な事は忘れて、また始めれば良い。
いつも元気なふりすれば良いさ。
Once a story's told
It can't help but grow old
Roses do lovers too so cast
Your seasons to the wind
And hold me dear
Oh hold me dear
昔っから言うだろう、
年を取るのは止められないって、
バラや恋人達だってそうさ。
だから風に人生を任せて、
僕を抱きしめて。
Close the window
Calm the light
And it will be all right
No need to bother now
Let it out let it all begin
All's forgotten now
We're all alone
All alone
窓を閉じて、
光を弱めて。
そうすれば全て大丈夫。
心配いらないよ。
嫌な事は忘れて、また始めれば良い。
全て忘れるんだ。
僕ら二人きりで。
Close the window
Calm the light
And it will be alright
No need to bother now
Let it out let it all begin
Throw it to the wind my love
Hold me dear
窓を閉じて、
光を弱めて。
そうすれば全て大丈夫。
心配いらないよ。
嫌な事は忘れて、また始めれば良い。
風に嫌な思い出は忘れて。
僕を抱きしめて。
All's forgotten now my love
We're all alone....
全て忘れるんだ。
僕ら二人きりで。
こんな感じです。
色々解釈の仕方はありますが、一つの説では、「彼氏と死別して、その悲しみをいつまでも残さないように彼氏が語りかけている」、というものがあります。
タイトルの解釈の仕方もたくさんあり、「僕らは二人きり」という解釈もあれば、「僕らは結局一人」という解釈もあります。
解釈が色々あるというのも、面白いものです。
今日はこの辺でお時間です。
ではまた。
0 件のコメント:
コメントを投稿