Dear little lady lying in her bed looking sick
Whispers a few words quietly to her dad
可愛い娘が、具合悪そうにベッドで横たわる。
静かにいくつかの言葉を父親に囁いた。
Don’t you worry, daddy
Jenny’s alright
Jenny’s alright
But she don’t know her words are breaking his heart
But he don’t mind, he’s acting very smart
心配しないで、お父さん。
ジェニーは大丈夫よ。
ジェニーは大丈夫よ。
でも彼女は知らない、その言葉が父親を苦しめる事を。
でも父親は気にしない、気持ちを押し殺しているのさ。
Daddy, will you bring my dolly and my teddy bear
I want to kiss and cuddle them to sleep
お父さん、あのお人形さんとテディベアちゃんを持ってきて。
キスして抱きしめて眠りたいの。
In the morning early
Jenny will pray
Jenny will pray
But it’s not so her daddy knows it’ll be for long
Just a few hours and Jenny will be gone
朝早く、
ジェニーは祈る。
ジェニーは祈る。
でも父親はこれが永遠に続く事は知らない。
何時間かしたら、ジェニーは去り行くのだから。
In the morning early
Jenny will pray
Jenny will pray
But it’s not so her daddy knows it’ll be for long
Just a few hours and Jenny will be gone
朝早く、
ジェニーは祈る。
ジェニーは祈る。
でも父親はこれが永遠に続く事は知らない。
何時間かしたら、ジェニーは去り行くのだから。
こんな感じです。
病床にある娘の不運を歌った歌です。
A面は「悪い時だって良いもんだ」と言っておきながら、イメージとしては悪い事を歌っている歌です。
今日はこの辺でお時間です。1000回を越しても、洋楽和訳のリクエスト・感想お待ちしております。コメント下さいませ。
ではまた。
0 件のコメント:
コメントを投稿