このブログを検索

2018年7月12日木曜日

The Drifters - Save the last dance for me

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日は8時だよ全員集合!じゃない方のザ・ドリフターズで「ラストダンスは私に」という歌です。



ドク・ポーマス、モート・シューマン作曲です。1960年のシングルで、ホット100で1位を記録しました。

この時のドリフターズは、最初にこのブログでドリフターズを紹介した時にも書いたんですが、クライド・マクファターがいた時ではなく、ファイヴ・クラウンズがドリフターズとしてデビューしていた時代で、「スタンド・バイ・ミー」でお馴染みベン・E・キングがリードボーカルを務めていました。

作者のドク・ポーマスは小児麻痺の影響、そして事故により車椅子・松葉杖が必要不可欠になり、踊ることもままなりませんでしたが、どうしても最後のダンスだけは、松葉杖ついてでも踊りたいという強い思いをこの歌に託しています。

「ヘイ・ジュード」を作ったポール・マッカートニーは「ラストダンスを私に」を聴きながら「ヘイ・ジュード」を作ったといわれています。どことなくコード進行が似ているのはその為です。


スウィンギング・ブルー・ジーンズやドリー・パートンはじめ、朝丘雪路、福山雅治、今井翼、萩原健一等、国内外問わずたくさんの歌手にカバーされています。

では和訳です。

You can dance

Every dance with the guy

Who gave you the eye

Let him hold you tight


踊っても良いよ、

色んな男と。

熱い視線を受けたら、

一緒に踊ってやれば良い。


You can smile

Every smile for the man

Who held your hand

'Neath the pale moonlight


笑っても良いよ、

色んな男に。

青い月明かりの下で、

手を握らせてやれば良い。


But don't forget who's taking you home

And in whose arms you're gonna be

So darlin'

Save the last dance for me, mmm


でも、誰が君を家に連れていくのか、

誰の腕の中にいるのか忘れないで。

だから、ダーリン、

最後のダンスは僕としよう。


Oh I know

That the music is fine

Like sparkling wine

Go and have your fun


感じてるよ。

この音楽は良い、

スパークリングワインみたいのようだ。

楽しんできなよ。


Laugh and sing

But while we're apart

Don't give your heart

To anyone


笑って歌いなよ。

でも僕らが離れ離れの時は、

誰にも君の心を、

奪われないで。


But don't forget who's taking you home

And in whose arms you're gonna be

So darlin'

Save the last dance for me, mmm


でも、誰が君を家に連れていくのか、

誰の腕の中にいるのか忘れないで。

だから、ダーリン、

最後のダンスは僕としよう。


Baby don't you know I love you so?

Can't you feel it when we touch?

I will never, never let you go

I love you oh so much


ベイビー、君を愛しているんだよ?

僕らが触れ合う時に感じてるだろう。

君を絶対に離さない、

君をとても愛してる。


You can dance

Go and carry on

Till the night is gone

And it's time to go


踊っても良いよ。

ずっと踊っていなよ。

夜が明けて、

帰る時まで。


If he asks

If you're all alone

Can he take you home

You must tell him no


もし彼が、

君が一人の時に、

家まで送るよって言ったら、

「ごめんなさい」って言うんだよ。


'Cause don't forget who's taking you home

And in whose arms you're gonna be

So darlin'

Save the last dance for me


誰が君を家に連れていくのか、

誰の腕の中にいるのか忘れないで。

だから、ダーリン、

最後のダンスは僕としよう。


'Cause don't forget who's taking you home

And in whose arms you're gonna be

So darlin'

Save the last dance for me, mmm


誰が君を家に連れていくのか、

誰の腕の中にいるのか忘れないで。

だから、ダーリン、

最後のダンスは僕としよう。


こんな感じです。

普通の男なら、他の男とダンスしてるの見たら怒ると思いますけど、この歌の主人公は随分気前が良いというか、他の男とダンスさせているというのが凄いですよね。作者が小児麻痺だったのがデカイんでしょうか。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。風邪引くなよ!歯磨けよ!宿題やれよ! なんつって。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿