このブログを検索

2018年8月20日月曜日

Carl Perkins - Jive after five

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日は久しぶりのカール・パーキンスで、ジャイヴ・アフター・ファイヴです。



カール・パーキンス作曲です。1958年のシングル「ピンク・ペダル・プッシャーズ」のB面曲です。

歌詞の中でたくさんの甘い飲み物が出てきます。私も分からないものばかりなのでここで説明しておきます。

チェリー・ソーダは、大体その名前の通りのものとお考え下さい。チェリー味の赤いソーダ、みたいな感じです。

チョコレート・シェークは、チョコレート味のミルクセーキ。ストロベリー・サンデーは、イチゴのサンデー。

4つめのLemon Phosphateは、レモン・フォスフェートと読むらしいですが、Phosphateはリン酸入りの炭酸飲料、という意味があります。

聴いただけでは何なのか分からないですね。具体的にはDr. PepperやCanada Dryなどがあります。なので、レモン味の炭酸飲料?だと思われます。

チェリーコークは、チェリーフレーバーのついたコーラ。ルートビアは、イメージ的にはこれまたDr. Pepperと似たものとお考え下さい。

その次の行のA coat of~は、恐らく前述したルートビアにトッピング?をしたものと思われますが、これに関しては自信がありません。アメリカの人気な飲み物に造詣が深い方、ご意見ありましたらコメントお願いいたします。

色々な飲み物を説明してきましたが、この歌は、ソーダ屋で働く男が、仕事の後の楽しみを歌にしたものです。

では和訳です。

Work all day as a soda jerk

On my feet all the time and oh man, how they hurt

Don't make much, but I sure get the news

I don't have much time for gettin' the blues

My friends drop in for sodas and pop

There'll all talking, friends, about a new record hop


俺はソーダ屋で働いてる。

ずっと自分の足で動く、痛いんだぜ。

たくさんは無いけど、ニュースならあるぜ。

ブルーになるのに時間がない。

ソーダやロリポップを買おうとして友達が来る。

みんな新しいダンスパーティーの事を話してるぜ。


All day long I'm a-fillin' orders

Takin' in nickels, dimes and quarters

Cherry sodas and a chocolate shake

Strawberry sundaes and a lemon phosphate

Time to clean the fountain, 'cause it's almost five

You know me dad, after five I jive


一日中、俺はオーダーを取ってる。

5セント、10セント、25セントを払ってもらうぜ。

チェリー・ソーダにチョコレート・シェーク。

ストロベリー・サンデーにレモン・ソーダ。

売り場を綺麗にしよう、もう5時だ。

分かるだろ、5時になったらお楽しみさ。


I wanna jive, ah-ah-ah, I wanna jive

Ooh-ooh-ooh, I wanna jive, yes, after five

Oh-oh-oh, I wanna jive, man alive, after five


俺はジャイブしたい。

俺はジャイブしたいぜ。

5時になったらジャイブしたいぜ。


Well, I mop the floor and I wipe the counter

I just work here dad, I'm not the founder

I keep a-workin' and a-watchin' the clock

A-peepin' out the window for my baby to stop

We'll head out of town to a little night dive

Because you know me dad, after five I jive


床をモップがけして、カウンターも拭いた。

俺はここで働いてんだ、父さん、俺は鋳物師じゃないぜ。

働いて、時計も見てる。

あの娘が立ち止まらないか窓をのぞいてる。

小さい酒場に向かって行くぜ、

分かるだろ、5時になったらお楽しみさ。


All day long I'm a-fillin' orders

Takin' in nickels, dimes and quarters

Cherry cokes and tall root beer

A coat of vanilla with a chocolate smear

Time to clean the fountain, 'cause it's almost five

You know me dad, after five I jive


一日中、俺はオーダーを取ってる。

5セント、10セント、25セントを払ってもらうぜ。

チェリー・コークにトールサイズのルートビア、

チョコレートを塗りつけたバニラでコーティングさ。

売り場を綺麗にしよう、もう5時だ。

分かるだろ、5時になったらお楽しみさ。


I wanna jive, I wanna jive

Ooh-ooh-ooh-ooh, and then we jive

Yeah, I wanna jive, yes, man alive

Come on now cat, let's jive


俺はジャイブしたい。

俺はジャイブしたいぜ。

5時になったらジャイブしたいぜ。


こんな感じです。


今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。


ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿