このブログを検索

2018年9月19日水曜日

Bruce Springsteen - The price you pay

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はブルース・スプリングスティーンでザ・プライス・ユー・ペイ」です。



ブルース・スプリングスティーン作曲です。1980年のアルバム『ザ・リヴァー』収録曲です。

明るい陽気な歌と暗い感じの歌が織り混ざる『ザ・リヴァー』ですが、今回の歌はその中間といった感じです。

では和訳です。

You make up your mind, you choose the chance you take

You ride to where the highway ends and the desert breaks

Out on to an open road you ride until the day

You learn to sleep at night with the price you pay


お前は決心して、チャンスを掴む事を決めた。

ハイウェイが終わって、砂漠の入り口までお前は乗る。

道が開ける所まで乗っていく、

払うべき代償と共に、夜に寝る事を学んで。


Now with their hands held high, they reached out for the open skies

And in one last breath they built the roads they'd ride to their death

Driving on through the night, unable to break away

From the restless pull of the price you pay


彼らの手は高く掲げられ、空まで届いた。

最後の一呼吸で、彼らが死ぬまで走る道を築いた。

一晩中走っていく、休む事なく、

払うべき代償がお前を引っ張っていく。


Oh the price you pay, oh the price you pay

Now you can't walk away from the price you pay


払うべき代償。

お前は逃れられない、払うべき代償から。


Now they'd come so far and they'd waited so long

Just to end up caught in a dream where everything goes wrong

Where the dark of night holds back the light of the day

And you've got to stand and fight for the price you pay


遠くまで来た、そして長い事待った、

全てが間違った夢から覚めるために、

そして陽の光を妨げらる闇から逃れるために。

そしてお前は立ち上がって、払うべき代償と戦うんだ。


Oh the price you pay, oh the price you pay

Now you can't walk away from the price you pay

Alright, go!


払うべき代償。

お前は逃れられない、払うべき代償から。


Little girl down on the strand with that pretty little baby in your hands

Do you remember the story of the promised land

How he crossed the desert sands and could not enter the chosen land

On the banks of the river he stayed to face the price you pay


渚で可愛い赤ん坊を抱いている女の子、

約束の地って話を覚えてるかい?

どうやって砂漠の砂を横切り、そして選ばれし地に辿り着けなかった話を。

川の土手で、彼は払うべき代償と向き合わなければならなかった。


So let the games start, you better run you little wild heart

You can run through all the nights and all the days

But just across the county line, a stranger passing through put up a sign

That counts the men fallen away to the price you pay

And girl before the end of the day I'm gonna tear it down and throw it away


だからゲームを始めよう、野心の強い心を持ったお前、走った方がいい。

一日中走ったって良い。

だが州境を越えた所で、通り過ぎていった旅人が看板を掲げる、

払うべき代償のために脱落した男たちを数えている。

そして一日が終わる前に、俺は全てを引き裂き、捨ててしまおう。


こんな感じです。


払うべき代償から走り抜けるんだ、という歌です。


今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。


ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿