今日の洋楽
デイヴ・クラーク、マイク・スミス作曲です。1964年のアルバム『セッション・ウィズ・DC5』収録です。
Foreverだけで「永遠」という意味ですが、ここに「a day」を加えることによって、より永遠、という意味が強調されます。
では和訳です。
Skies have been blue from the day that we met
I tried so hard to please you and yet
My love seems a game to you
僕らが会った日から、空が青いよ。
君を喜ばせようと一生懸命頑張った。
僕の愛は君へのゲームみたいだ。
Won’t you listen to what I say
I’m gonna love you forever and a day
Oh come back and say I’m yours
僕が言うこと聞いておくれ、
君を永遠に愛するよ、
だから戻って来て、僕のものになるって言ってよ。
I can’t do anything to please you, no I can’t
Now, why don’t you come home to me
And say that you’ll stay, ooh
君を喜ばせるために、僕は何も出来ないよ。
だから家に帰って来てよ、
ここに居るって言ってよ。
Please don’t let my world fall apart
If you’re really a part of my life
I’ll go with you wherever you go
僕の世界を崩れさせないで。
君が僕の人生の一部分になってくれるなら、
君が行く所、僕も行くよ。
Now I can’t do anything to pleased you, no I can’t
Why don’t you come home to me and say that you’ll stay, Ooh
君を喜ばせるために、僕は何も出来ないよ。
だから家に帰って来てよ、
ここに居るって言ってよ。
Please don’t tell me that this is goodbye
I’ll never sleep, I’ll just sit and cry
And pray that you’ll come home someday
これでサヨナラだって言わないで。
眠れなくなって、座って泣くだろう。
家に帰って来てくれるのを祈るだろう。
こんな感じです。
今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。
ではまた。
0 件のコメント:
コメントを投稿