このブログを検索

2019年2月19日火曜日

Bob Dylan - Going, going, gone

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はボブ・ディランでゴーイング・ゴーイング・ゴーンです。



ボブ・ディラン作曲です。1974年のアルバム『プラネット・ウェイヴス』収録曲です。

シンプルなFメジャーのバラードです。1979年のライブアルバム『アット・ザ ・武道館』でも演奏されています。

では和訳です。

I've just reached a place 

Where the willow don't bend

There's not much more to be said 

It's the top of the end

I am going 

I am going 

I am gone.


柳が折れない、

そんな所に着いた。

言う事はそんなにない、

終わりの絶頂だから。

俺は過ぎて行く、

俺は過ぎて行く、

俺は過ぎ去った。


I am closing the book 

On the pages and the text

And I don't really care 

Of what happens next

I am just going 

I am going 

I am gone.


本を閉じた、

このページのこの文章で。

次がどうなってるか、

俺は気にしない。

俺は過ぎて行く、

俺は過ぎて行く、

俺は過ぎ去った。


I been hanging on threads 

I been playing it straight

Now I've just got to cut loose 

Before it gets late

So I am going 

I am going 

I am gone.


俺は糸にぶら下がり、

正直でいようとした。

でもそれもやめよう、

手遅れになる前に。

だから俺は過ぎて行く、

俺は過ぎて行く、

俺は過ぎ去った。


Grandma said, "Boy, go and follow your heart

And you'll be fine at the end of the line

All that's gold doesn't shine

Don't you and your own true love ever part"


婆ちゃんが言っていた、「坊や、自分の心のゆくままに行きなさい。

そしたら全て上手く行くのよ。

金って呼ばれてるのは全部が綺麗なわけじゃない。

一度見つけた真の愛を壊すんじゃないよ。」


I been walking the road 

I been living on the edge

Now I've just got to go 

Before I get to the ledge

So I am going 

I am just going 

I am gone.


俺は道を歩き、

刃の上で生活をしていた。

だが俺はもう行かなきゃ、

崖に向かってしまう前に。

だから俺は過ぎて行く、

俺は過ぎて行く、

俺は過ぎ去った。


こんな感じです。

終わりを虚しく迎える男の歌でしょうか。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿