このブログを検索

2022年2月13日日曜日

Big Joe Turner - Shake, rattle and roll

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日の洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はビッグ・ジョー・ターナーでシェイク・ラトル・アンド・ロールです。




チャールズ・カルホーンことジェシー・ストーン作曲です。1954年のシングルで、R&Bチャート1位を記録しました。

ビッグ・ジョー・ターナーの代表曲で、まず同じ年にビル・ヘイリーがカバーして、そこから間もなくエルヴィス・プレスリーもカバーしました。

その他、チャック・ベリー、スウィンギング・ブルー・ジーンズ、カール・パーキンスなど多数のアーティストにカバーされたロックンロールの名曲の一つです。

このブログでは和訳を始める2015年4月以前にこの歌を取り上げており、改めて和訳を紹介する事になります。

ビル・ヘイリーがカバーしたバージョンとやはり歌詞が違いますね。露骨に淫らな歌詞になってます。笑

ノー◯◯ノー◯◯で服がスッケスケなんて淫ら以外の何物でも無いですね。笑

だいたいロックンロールって言葉自体が「S◯X」という意味ですからね。1950年代にしてみればビートの激しい曲ばかりでしたから、その刺激をS◯Xに例えたんでしょう。

では和訳です。

Get outta that bed, wash your face and hands
Get outta that bed, wash your face and hands
Well, you get in that kitchen, make some noise with the pots 'n pans


ベッドから起きて、顔と手を洗うんだ。

ベッドから起きて、顔と手を洗うんだ。

キッチンに行って、鍋とフライパンをガチャガチャ言わせろ。

Way you wear those dresses, the sun comes shinin' through
Way you wear those dresses, the sun comes shinin' through
I can't believe my eyes, all that mess belongs to you


その服、スッケスケだな。

その服、スッケスケだな。

目の前の事が信じられない、このゴタゴタがお前のせいだって。

I believe to my soul you're the devil and now I know
I believe to my soul you're the devil and now I know
Well, the more I work, the faster my money goes


疑いようがない、お前は悪魔だって。

疑いようがない、お前は悪魔だって。

俺が働いたって、金は全て無くなっちまうんだ。

I said shake, rattle and roll, shake, rattle and roll
Shake, rattle and roll, shake, rattle and roll
Well, you won't do right to save your doggone soul


揺らして、ガチャガチャ言わせろ。

揺らして、ガチャガチャ言わせろ。

その嫌味ったらしさ、隠そうとしないんだな。

Yeah, blow Joe


ジョー、吹け!

I'm like a one-eyed cat peepin' in a seafood store
I'm like a one-eyed cat peepin' in a seafood store
Well, I can look at you till you ain't no child no more


俺はまるで魚屋を漁る片目の猫のよう。

俺はまるで魚屋を漁る片目の猫のよう。

お前がお子様じゃなくなるまで、お前を見てられるぜ?

Ah, shake, rattle and roll, shake, rattle and roll
Shake, rattle and roll, shake, rattle and roll
Well, you won't do right to save your doggone soul


揺らして、ガチャガチャ言わせろ。

揺らして、ガチャガチャ言わせろ。

その嫌味ったらしさ、隠そうとしないんだな。

I get over the hill and way down underneath
I get over the hill and way down underneath
You make me roll my eyes, even make me grit my teeth


俺は丘を行ったり来たりしてたぜ。

俺は丘を行ったり来たりしてたぜ。

お前にはびっくりさせられるし、我慢させられるぜ。


I said shake, rattle and roll, shake, rattle and roll
Shake, rattle and roll, shake, rattle and roll
Well, you won't do nothin' to save your doggone soul


揺らして、ガチャガチャ言わせろ。

揺らして、ガチャガチャ言わせろ。

その嫌味ったらしさ、隠そうとしないんだな。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿