このブログを検索

2022年3月6日日曜日

Bo Diddley - Say, bossman

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日の洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はボ・ディドリーでセイ・ボスマンです。




ボ・ディドリー作曲です。1958年のアルバム『ボ・ディドリー』収録曲です。 

親方に自分の貧乏な身の上を嘆いている歌です。

では和訳です。

I got nineteen kids at home gotta eat

Eighteen of 'em need shoes on their feet

Boss man can't you see?

All nineteen kids I've gotta feed


19人の子供を食わせなきゃいけない、

そのうち18人は靴が必要なんだ。

親方よ、聞いてくれよ、

19人の子供を食わせなきゃいけないんだ。


Early this mo'nin landlord knock on do's

Don't pay the rent boy you gotta go

Three days, three months in arrears

Five days notice you move away from here


朝方大家がドアをノックした、

家賃払わないなら出て行ってもらうってよ。

3ヶ月と3日滞納してるんだ、

5日後には出て行かなきゃならないんだ。


Worked all day any overtime

Nineteen kids drive me outta my mind


一日中働いてんだ。

19人の子供達は俺を狂わせる。


Place I used to work they went on a strike

No use tryin' they'll never take me back

A-huh-huh (a-um)


俺の職場がストライキを起こしちまった。

もう無駄だな、俺を引き戻すつもりはないみたいだ。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿