このブログを検索

2022年5月1日日曜日

Elvis Presley - It’s easy for you

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日の洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はエルヴィス・プレスリーでイッツ・イージー・フォー・ユーです。




ティム・ライス、アンドリュー・ロイド・ウェーバー作曲です。1977年のアルバム『ムーディー・ブルー』収録曲です。

厚顔無恥な「君」を皮肉ってる歌です。

この歌の心境が、妻と子供とも離れ離れになってしまったエルヴィスと重ね合ってるようで意味深な歌です。エルヴィスは1977年に亡くなってるわけですから、生前最後のアルバム『ムーディー・ブルー』の最後の歌ですからね。何か関連性を感じずにはいられません。

では和訳です。

You may not mind that it's over

But I've a different point of view

Even though I am shattered

It's easy for you


これが終わりだって思わないんだね、

でも俺の考えは違う。

俺は打ちのめされても、

君は平気なんだな。


You don't have to face the music

You don't have to face the crowd

Just go back where you came from

You ain't even proud


音楽に向き合う事もしなけりゃ、

群衆に顔向けしなくても良い。

元いた所に戻れば良いんだから、

自慢げにならなくても良い。


I had a wife and I had children

I threw them all away

And now you tell me, you dare to tell me

I should go back to them

What do you think I should say


俺には妻も子供も居た、

みんなとは別れたけど。

でも君は言う、よくそんな事が言えるんだな、

彼らの所に戻って、

何を言えと言うんだ。


I found it hard to leave them

Saddest thing I ever had to do

My problems haven't started

And it's easy for you


彼らとの別れは辛かったよ、

生きてきて一番辛かった。

俺の苦労はまだ始まっても居ない、

君は他人事のようだな。


I had a wife and I had children

I threw them all away

And now you tell me, you dare to tell me

I should go back to them

What do you think, what on earth do you think I should say


俺には妻も子供も居た、

みんなとは別れたけど。

でも君は言う、よくそんな事が言えるんだな、

彼らの所に戻って、

何を、一体何を言えと言うんだ。


If you ever tire of the good life

Call me in a year or two

I've got no choice, I'll forgive you

'Cause it's easy for you


良い人生に疲れたら、

12年の内に電話してよ。

その時は無条件で、君を許すよ、

簡単な事だろ。


You only have to call me, it's easy for you

You only have to call me, it's easy for you


電話すれば良い、簡単な事さ。

電話すれば良い、簡単な事さ。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿