このブログを検索

2022年6月9日木曜日

The Rolling Stones - Sittin’ on the fence

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日の洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はザ・ローリング・ストーンズでシッティン・オン・ザ・フェンスです。



ミック・ジャガー、キース・リチャーズ作曲です。1967年アメリカにて発売されたアルバム『フラワーズ』収録曲です。

1965年にアルバム『アフターマス』のセッションで作られました。

後にデイヴ・スキナーとアンドリュー・ローズからなるボーカルデュオ、トゥワイス・アズ・マッチがカバーして、1966年全英25位を記録しました。

Sitting on the fenceは「日和見る=有利な方につこうと形勢を伺う」という意味があります。

色んな人達の人生のアップダウンを見て、自分の行く先を中々決められない人の歌です。

では和訳です。

Since I was young I've been very hard to please

And I don't know wrong from right

But there is one thing I could never understand

Some of the sick things that a girl does to a man, so


俺が若い時は、そんなに嬉しい事は無かったし、

何が正しくて間違ってるのかも分からない。

でも一つだけ理解出来ない事があった、

女が男にするムカつく事さ。


I'm just sittin' on a fence

You can say I got no sense

Trying to make up my mind

Really is too horrifying

So I'm sittin on a fence


だから俺はただ塀の上に座ってるのさ、

俺にはセンスが無いって言えるだろうな。

どちらに着くか決めるのは、

ゾッとするもんだぜ、

だから俺はただ日和見るのさ。


All of my friends at school grew up and settled down

And they mortgaged up their lives

One thing's not said too much, but I think it's true

They just get married cause there's nothing else to do, so


学校の友達はみんな真っ当に育って落ち着いた、

そいつらの人生を担保にして。

あんまり言われて無いけど、確かな事がある。

あいつら何にもやる事ないから、結婚してるだけなのさ。


I'm just sittin' on a fence

You can say I got no sense

Trying to make up my mind

Really is too horrifying

So I'm sittin on a fence


だから俺はただ塀の上に座ってるのさ、

俺にはセンスが無いって言えるだろうな。

どちらに着くか決めるのは、

ゾッとするもんだぜ、

だから俺はただ日和見るのさ。


I'm just sittin' on a fence

You can say I got no sense

Trying to make up my mind

Really is too horrifying

So I'm sittin on a fence


だから俺はただ塀の上に座ってるのさ、

俺にはセンスが無いって言えるだろうな。

どちらに着くか決めるのは、

ゾッとするもんだぜ、

だから俺はただ日和見るのさ。


The day can come when you get old and sick and tired of life

You just never realize

Maybe the choice you made wasn't really right

But you go out and you don't come back at night, so


歳をとって人生に退屈する日はいずれ来る。

お前は気づいてないだけさ。

お前の取った選択は間違ってるのかも知れない、

てお前は外に出て帰って来なくなるんだ。


I'm just sittin' on a fence

You can say I got no sense

Trying to make up my mind

Really is too horrifying

So I'm sittin on a fence


だから俺はただ塀の上に座ってるのさ、

俺にはセンスが無いって言えるだろうな。

どちらに着くか決めるのは、

ゾッとするもんだぜ、

だから俺はただ日和見るのさ。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿