このブログを検索

2022年8月4日木曜日

The Band - Up on cripple creek

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日の洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はザ・バンドでアップ・オン・クリップル・クリークです。



ロビー・ロバートソン作曲です。1969年のシングルで、カナダのチャートで10位を記録しました。

ザ・バンドの代表曲の一つです。

ベッシーという娘に惚れている酔っ払いの郷愁を歌った歌です。

では和訳です。

When I get off of this mountain, you know where I want to go?

Straight down the Mississippi river, to the Gulf of Mexico

To Lake Charles, Louisiana, little Bessie, girl that I once knew

She told me just to come on by, if there's anything she could do


俺がこの山を降りたら、どこに行きたいか分かるだろ?

ミシシッピ川を真っ直ぐ下って、メキシコ湾に向かうんだ。

ルイジアナのレイクチャールズで、ベッシーって娘と知り合ったのさ。

彼女に何か出来る事があれば、いつでも寄ってって言ってたんだ。


Up on Cripple Creek she sends me

If I spring a leak she mends me

I don't have to speak, she defends me

A drunkard's dream if I ever did see one


クリップルクリークを登れば、彼女が慰めてくれる。

俺が胸の内を話せば、彼女は癒やしてくれる。

言葉を交わさなくても、彼女が守ってくれる。

なんて酔っ払いの夢さ、そんな娘に会えたならなぁ。


Good luck had just stung me, to the race track I did go

She bet on one horse to win and I bet on another to show

The odds were in my favor, I had 'em five to one

When that nag to win came around the track, sure enough she had won


競馬場に行ったんだが、俺に運が回って来たんだ。

彼女は一頭の馬に賭けた、そして俺は別の馬に賭けてみた。

倍率は俺に有利、5倍にして返ってくる算段だ。

あの老ぼれの馬が一周して来て、彼女は間違いなく勝ってただろう。


Up on Cripple Creek she sends me

If I spring a leak she mends me

I don't have to speak, she defends me

A drunkard's dream if I ever did see one


クリップルクリークを登れば、彼女が慰めてくれる。

俺が胸の内を話せば、彼女は癒やしてくれる。

言葉を交わさなくても、彼女が守ってくれる。

なんて酔っ払いの夢さ、そんな娘に会えたならなぁ。


I took up all of my winnings, and I gave my little Bessie half

She tore it up and threw it in my face, just for a laugh

Now there's one thing in the whole wide world, I sure would like to see

That's when that little love of mine, dips her doughnut in my tea


賭け金を全部受け取って、ベッシーに半分あげた。

彼女は札束を奪い取ったら、それを俺の顔に向けて投げた笑い飛ばしたんだ。

この広い世界でたった一人、俺が会いたい人が居るとするならば、

それは、俺の紅茶にドーナツを浸す、俺の彼女だな。


Up on Cripple Creek she sends me

If I spring a leak she mends me

I don't have to speak, she defends me

A drunkard's dream if I ever did see one


クリップルクリークを登れば、彼女が慰めてくれる。

俺が胸の内を話せば、彼女は癒やしてくれる。

言葉を交わさなくても、彼女が守ってくれる。

なんて酔っ払いの夢さ、そんな娘に会えたならなぁ。


Now me and my mate were back at the shack, we had Spike Jones on the box

She said, "I can't take the way he sings, but I love to hear him talk"

Now that just gave my heart a throb, to the bottom of my feet

And I swore as I took another pull, my Bessie can't be beat


俺と相棒は小屋に戻って、スパイク・ジョーンズのレコードをかけた。

彼女は言った、「歌い方は好きじゃ無いけど、彼の話は好きよ。」

それを聞いて俺はガックシ来たぜ。

そこで次の手を考えた、ベッシーがギャフンと言うような手を。


Up on Cripple Creek she sends me

If I spring a leak she mends me

I don't have to speak, she defends me

A drunkard's dream if I ever did see one


クリップルクリークを登れば、彼女が慰めてくれる。

俺が胸の内を話せば、彼女は癒やしてくれる。

言葉を交わさなくても、彼女が守ってくれる。

なんて酔っ払いの夢さ、そんな娘に会えたならなぁ。


Now there's a flood out in California and up north it's freezing cold

And this living on the road is getting pretty old

So I guess I'll call up my big mama, tell her I'll be rolling in

But you know, deep down, I'm kind of tempted to go and see my Bessie again


カリフォルニアじゃ洪水、北部は大寒波。

ずっと旅し続ける生活も、時代遅れになってきたみたいだ。

そしたら俺はビッグママの所に電話して、転がり込ませてもらうとするか。

でも心の奥底じゃ会いたくてウズウズしてるのさ、ベッシーって娘に。


Up on Cripple Creek she sends me

If I spring a leak she mends me

I don't have to speak, she defends me

A drunkard's dream if I ever did see one


クリップルクリークを登れば、彼女が慰めてくれる。

俺が胸の内を話せば、彼女は癒やしてくれる。

言葉を交わさなくても、彼女が守ってくれる。

なんて酔っ払いの夢さ、そんな娘に会えたならなぁ。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿