このブログを検索

2022年11月13日日曜日

The Kinks - Sitting in my hotel

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日の洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はザ・キンクスで「ホテルに座って」という歌です。



レイ・デイヴィス作曲です。1972年のアルバム『この世はすべてショー・ビジネス』収録曲です。また、1973年のシングル「スイート・レディー・ジュヌビエーブ」B面曲です。

貧乏な家庭に生まれた自分と、ショービジネスで売れっ子になった自分との対比を歌った歌です。売れっ子になって孤独になったり、自分自身に疑問を抱いたりして、葛藤が見え隠れしています。

では和訳です。

If my friends could see me now, driving round just like a film star,

In a chauffeur driven jam jar, they would laugh.

They would all be saying that it's not really me,

They would all be asking who I'm trying to be.


僕の友達が僕を、運転手付きのリムジンに、

映画スターの様に乗り回していたら、笑うかな。

そんなの君じゃ無いって言うだろうし、

何を目指してるの、って言うだろうね。


If my friends could see me now,

Looking out my hotel window,

Dressed in satin strides and two-tone daisy roots,

If my friends could see me now I know they would smile.


サテンのズボンに2色のブーツを履いて、

ホテルの窓から眺める僕を見たら、

友達が今の僕を見たら笑うだろうね。


Sitting in my hotel, hiding from the dramas of this great big world,

Seven stories high, looking at the world go by-y.

Sitting in my hotel room, thinking about the countryside and sunny days in June.

Trying to hide the gloom, sitting in my hotel room.


ホテルの部屋で座って、この広い世界の壮大なドラマから逃れるのさ。

7階の部屋さ、世界が回るのを見てる。

ホテルの部屋で座って、田舎の事や6月の晴れの日を思うんだ。

憂鬱なのを隠そうとしてるのさ、ホテルの部屋で座って。


If my friends could see me now, dressing up in my bow-tie,

Prancing round the room like some outrageous poove,

They would tell me that I'm just being used

They would ask me what I'm trying to prove.


友達が、僕がネクタイをして、

気味悪いオカマみたいに歩くのを見たら、

みんなそんな僕はもう慣れたって言うだろうね、

そんな事して何を証明したいの、って言うだろうね。


They would see me in my hotel,

Watching late shows till the morning,

Writing songs for old time vaudeville revues.

All my friends would ask me what it's all leading to.


みんな僕の事をホテルで見るだろうね、

朝までやってる夜中の番組を見て、

古いボードビルショーの為の歌を書いてる僕を。

みんな聞くだろうね、それが何になるのって。


Sitting in my hotel, looking through the window at the people in the street,

Seven stories high looking at the world go by,

Sitting in my hotel, looking at the world outside.


ホテルの部屋で座って、街行く人々を窓から眺める。

7階から、世界が回るのを見てるのさ。

ホテルの部屋で座って、外の世界を眺めるのさ。


If my friends could see me now they would try to understand me,

They would ask me what on earth I'm trying to prove.

All my friends would ask me what it's all leading to.


友達が今の僕を見たら、僕を理解してくれるかな。

聞くだろうね、一体何をしたいんだ、ってね。

友達はみんな聞くだろう、一体それが何になるのって。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿