このブログを検索

2023年1月12日木曜日

Bo Diddley - Cheyenne

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日の洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

人名ソングその10の今日は、ボ・ディドリーでシャイアンです。ガキ大将じゃ無いですよ。笑



ボ・ディドリー作曲です。1960年のアルバム『ボ・ディドリー・イズ・ア・ガンスリンガー』収録曲です。

シャイアンという無法者が、街から街へ馬に乗って旅してはトラブルを起こす歌です。西部劇の歌です。

では和訳です。

Cheyenne rode all day and all through the night

Getting into trouble and then into a fight

Cheyenne got thrown in a local jail

Good ol' Cheyenne was just as tough as a ten-penny nail


シャイアンは一日中馬に乗っていた。

トラブルに巻き込まれちゃ喧嘩になった。

それでシャイアンは地方の牢屋に入れられたのさ。

シャイアンはそれはもう釘よりもタフな奴だった。


And then?


そしたら?


Cheyenne played poker late one night

Some tinhorn came in to join and tried to start a fight

Cheyenne was so sleepy that he could not see

He said 'why don't someone tell this tinhorn to quit messin' around with me?'


ある夜遅く、シャイアンはポーカーで遊んでいた、

あるはったり屋がシャイアンに勝負をしかけてきた、

でもシャイアンは、もう何も見れない程に眠かった。

そして言った、「誰か、俺に構うこの馬鹿を引き剥がしてくんねえか。」


And then?


そしたら?


Cheyenne stopped again to get himself a drink

He stood by a bar and began to think

How he was going to ride out of town

He'd ride off across the prairies and put the tinhorn in the ground 


シャイアンは飲むのをまたやめたんだ。

バーに立ち寄って考え始めた、

どうやって街を出れば良いんだ、と。

平原を突っ切って、このはったり野郎を地面に放り投げるんだろう。


And then?

Ain't no more

And then?

Wait a minute, you want to hear about his girlfriend?


そしたら?

もう無いぜ。

そしたら?

ちょっと待てよ、あいつの彼女の話を聞きたいのかい?


Cheyenne had a girlfriend that lived on the edge of town

She got shook up inside when she heard Cheyenne was in town

Cheyenne was going out and mess with the tinhorn

She said 'look out baby don't do me because I ain't going to do you no wrong'


シャイアンには、街の外れに住んでる彼女が居たんだ。

シャイアンが街に居るって知った時、彼女は震えたんだ。

シャイアンがまた、はったりをかます奴と揉めようとしてた、

そして彼女は言った、「私何も悪い事やって無いから、わたしには何もやらないでよ。」


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿