このブログを検索

2023年3月21日火曜日

Little Richard - In the name

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

いよいよ、今年の上半期の最後の更新となりました。

ここ最近はこのブログお初のアーティストの曲ばかりを紹介してきました。

次回からしばらくは女性アーティストばかりを紹介する予定です。リクエスト入れば変わります。

前にも書いたかもしれませんが、このブログで女性のソロアーティストは数える程しか居ませんでした。洋楽和訳の幅を持たせるという意味でも、女性アーティストをたくさん紹介していきます。

では、今日の洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はリトル・リチャードでイン・ザ・ネームです。



リトル・リチャード作曲です。1971年のアルバム『ザ・キング・オブ・ロックンロール』収録曲です。

歌詞自体はほとんど簡単な感じでしたが、肝心のタイトルの訳に苦労しました。

In the name of~で、〜の名の下に、という意味があるんですが、of~が無いんですよ。私の和訳では、省略されたものと仮定して和訳していますので、何かこういう訳なんじゃないか、というご意見有ればコメント下さい。

彼女から恋しい、と手紙を貰った男の歌です。

では和訳です。

In the name she brought a little joy

She told me I was the baby boy

She said that she would never leave

Oh Lord, have mercy on me


神様の名の下に、彼女は小さな喜びを運んできた。

彼女は言った、俺は赤ん坊だって。

彼女は絶対に置いて行かないと言った。

神様、俺にお情けをおかけ下さい。


In the name she called me on the telephone

She said, "Sweet baby, I'm coming home

I've been gone for such a mighty long time

And I just can't get you out of my mind"


神様の名の下に、彼女は俺を電話で呼び出した。

彼女は言った、「可愛いベイビー、私は帰ってくるわ。

すごく長い間私は居なかったわね、

あなたの事が頭から離れないわ。」


Oh, in the name she wrote me a letter sweet

Now she said, "Sweet baby, when we gonna meet?

I've been gone for such a mighty long time

And I just can't get you out of my mind"

Oh, in the name


神様の名の下に、彼女は甘い手紙を書いた、

そこで彼女は書いた、「可愛いベイビー、いつ会えるのかしら?

すごく長い間私は居なかったわね、

あなたの事が頭から離れないわ。」


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿