こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。
早速、今日の洋楽和訳のコーナーです。
今日の洋楽
今日はニール・ヤングで「孤独の旅路」という歌です。
ニール・ヤング作曲です。1972年のアルバム『ハーヴェスト』収録曲、また同年にシングルカットされ、ホット100で1位を記録しました。
ニール・ヤングことニール・パーシヴァル・ヤング(Neil Percival Young)は、1945年11月12日、カナダ・トロント出身のフォーク・ロックのシンガーソングライターです。
ロックンロールやロカビリーなどを聴いて影響を受け、マニトバ大学に進学してフォーククラブにてジョニ・ミッチェルと出会い、音楽活動を始めます。
1965年に、別グループのメンバーとして活動していたスティーブン・スティルスとリッチー・フューレイとカナダで出会い、意気投合します。
1966年に、ブルース・パーマー、リック・ジェームスらと「マイナー・バーズ」なるバンドを結成、モータウンからデビューする予定でしたが、リック・ジェームスが実は軍隊を脱走していた事が発覚して連れ戻され、バンドは消滅してしまいます。ニールとブルースはサンフランシスコに移りますが、そこでスティーブンとリッチーと出会い、さらに紹介でデューイ・マーティンとでバンド「バッファロー・スプリングフィールド」を結成、同年にデビューします。
バンドは「クランシーは歌わない」「フォー・ホワット・イッツ・ワース」等を世に出しましたが、1968年に解散してしまいます。
翌1969年にソロデビューします。そして同年にクロスビー・スティルス&ナッシュ(以下、CSN&Y)に参加します。スティーブン・スティルスとは「バッファロー・スプリングフィールド」に続く共演となりますが、前バンドでの対立が蘇って、ニールは1年ほどで脱退、再びソロ活動を始めました。ほぼ毎年新作アルバムを発表する程の勢いでした。
ニールが出すアルバム毎に異なる音楽的アプローチは話題を呼びましたが、1983年、当時所属していたゲフィン・レコードが「ニール・ヤングらしくないアルバムばかり作っている」という理由で訴訟を起こします。それに対しニールはミュージシャンの自由を訴え、最終的にゲフィン・レコードがニールに謝る事で終結しています。
1988年にCSN&Y を再結成、慈善コンサートを行いますが、ツアーには乗り出す事はありませんでした。
1995年にソロで、1997年にバッファロー・スプリングフィールドのメンバーとしてロックの殿堂入りを果たします。その後も活動を続けています。
今回の和訳ですが、黄金の心が何を指すのかは分かりませんでしたが、自分が理想とする物を追い求める、だから俺は生きながらえたんだ、という歌です。
では和訳です。
I want to live
I want to give
I've been a miner for a heart of gold
It's these expressions
I never give
That keep me searching for a heart of gold
俺は生きたい、
与える存在で居たい、
俺は黄金の心を探し続ける鉱夫だったんだ。
諦めない、という一心で、
ずっと居たんだ、
だから黄金の心を探し続けてたんだ。
And I'm getting old
Keep me searching for a heart of gold
And I'm getting old
そして俺は年老いて行く、
黄金の心を探し続けさせてくれ、
俺は老いぼれていく。
I've been to Hollywood
I've been to Redwood
I crossed the ocean for a heart of gold
I've been in my mind
It's such a fine line
That keeps me searching for a heart of gold
ハリウッドにも行ったし、
レッドウッドにも行った、
海を越えて黄金の心を探し求めた。
俺は自分の意思で行動していた、
それがどんなに細い道のりであっても、
黄金の心を探し求めてたんだ。
And I'm getting old
Keeps me searching for a heart of gold
And I'm getting old
そして俺は年老いて行く、
黄金の心を探し続けさせてくれ、
俺は老いぼれていく。
Keep me searching for a heart of gold
You keep me searching and I'm growing old
Keep me searching for a heart of gold
I've been a miner for a heart of gold
黄金の心を探し続けさせてくれ、
黄金の心を探して、俺は老いぼれていく。
黄金の心を探し続けさせてくれ、
俺は黄金の心を探し求める鉱夫だからさ。
こんな感じです。
今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。
ではまた。
0 件のコメント:
コメントを投稿