このブログを検索

2024年3月31日日曜日

The Cats - Sure he’s a cat

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日の洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はザ・キャッツでシュア・ヒーズ・ア・キャットです。



ロジャー・クック、ロジャー・グリーナウェイ作曲です。1967年のシングルで、オランダのチャートで12位を記録しました。

オリジナルはザ・マージービーツから派生した、「愛の悲しみ(Sorrow)」がヒットしたマージーズです。

あいつはエリートでイケメンだし、めちゃくちゃ好かれているけど、俺の方が君の事好きだぜ、という歌です。

では和訳です。

Sure he's a cat

Nobody's gonna argue with that

Sure he's a creamer

A tall walking family dreamer


確かにあいつは猫、

誰もそれについて口論しないさ。

確かにあいつはエリート、

のっぽで歩いてる、家族を夢見るやつさ。


What have I got to compensate

For a looking at a moment like that

I've got love for you baby

A lovin' like you wouldn't believe


こんな瞬間を見て、

俺に何を埋め合わせ出来るって言うんだい?

君を愛してるんだ、

君は信じないであろう愛を。


Sure he'll go far

Looking like a movie star

And I understand-a

What makes you want to hold his hand-a


確かにあいつは遠くに行っちまう、

映画のスターみたいだ。

俺は理解してる、

君があいつの手を握りたくなる動機って物を。


But you gonna find when the kissing start

That the boy ain’t got a lot on me

I've got love for you baby

A lover that you wouldn't believe


でも君は気づくさ、キスが始まる時に、

あいつは俺の事など気にかけないって。

君を愛してるんだ、

君は信じないであろう愛を。


He is such a pretty boy

Of some fine mama, pride and joy

But have you noticed the way he walks

He wiggles and he giggles when he talks


あいつは小綺麗な奴さ、

綺麗な母親の自慢の息子と呼ばれてる。

気付いたかい、あいつの歩き方、

話す時くねくね動くんだぜ。


Sure he's a cat

Nobody's gonna argue with that

Sure he's a creamer

A tall walking family dreamer


確かにあいつは猫、

誰もそれについて口論しないさ。

確かにあいつはエリート、

のっぽで歩いてる、家族を夢見るやつさ。


But if you wanna find a love that's good

You better take another look at me

I've got love for you baby

A lovin' like you wouldn't believe


でも本物の愛って物を見つけたいなら、

俺を違う角度で見た方がいいぜ。

君を愛してるんだ、

君は信じないであろう愛を。


Sure he's a cat

Nobody's gonna argue with that

Sure he's a creamer

A tall walking family dreamer


確かにあいつは猫、

誰もそれについて口論しないさ。

確かにあいつはエリート、

のっぽで歩いてる、家族を夢見るやつさ。


こんな感じです。

0 件のコメント:

コメントを投稿