このブログを検索

2024年7月14日日曜日

Gene Vincent - Be bop boogie boy

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、ラッキーな事があった名久井翔太です。どうぞよろしく。

出かけていて、Suicaを3,000円チャージしようとして、5,000円を入れて、お釣りの2,000円が返ってきたんですが。

千円札2枚のうちの1枚が。↓



新しい方の千円札が出てきたではありませんか。

新しい千円札、五千円札、一万円札が発行されるというのは聞いていましたが、まさか今日北里柴三郎氏のお札に出くわすとは思いませんでした。

いやー、こうなってくると津田梅子氏の五千円札、渋沢栄一氏の一万円札も会ってみたい物ですね。

千円札はこれまでに6種類発行されています。

甲号券 1945.8.17-1946.3.2
表:日本武尊(ヤマトタケルノミコト)
裏;建部神社本殿 
B号券 1950.1.7-1965.1.4
表:聖徳太子
裏:法隆寺夢殿
C号券 1963.11.1-1986.1.4
表:伊藤博文
裏:日本銀行本店本館
D号券 1984.11.1-2007.4.2
表:夏目漱石
裏:タンチョウヅル
•E号券 2004.11.1-
表:野口英世
裏:富士山、本栖湖に映る逆さ富士、桜
F号券 2024.7.3- ←今ココ
表:北里柴三郎
裏:葛飾北斎 富嶽三十六景より「神奈川沖浪裏」

ちなみに、最初の甲号券の日本武尊の千円札以外は現在でも使用可能との事です。

自分はDの夏目漱石の千円札を持っていたんですが、2年程前、仕事中に車を停めていたコインパーキングの支払いで使ってしまいました。

理由もなく使った訳ではなく、野口君が財布の中に入ってなくて、財布の中を見たら夏目君しか居なかったんですよ。これ使えるか?と思って夏目君を入れたら見事に使えたんですよね。

ありがとう、夏目君。君の事は忘れないよ。

今日はプチラッキーな事が起きた、というお話でした。

では、今日の洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はジーン・ヴィンセントでビー・バップ・ブギー・ボーイです。



ジーン・ヴィンセント作曲です。1958年のシングル「セイ・ママ」B面曲です。

ダニーはイカしたブギー野郎だぜ、という歌です。

では和訳です。

Well, there's Danny boy lives down the street

And he says this every time we meet


ダニーが通りを下った所に住んでいる、

俺たちが会うといつもこう言うんだ。


I'm the be bop boogie boy

Well, the be bop boogie boy

Well, the be bop boogie's a-going all over this town


俺はビーバップ・ブギーボーイさ。

俺はビーバップ・ブギーボーイさ。

ビーバップ・ブギーボーイは町中を練り歩くぜ。


Yeah, now he be’s the boy that does it good

He does it like everybody should


あいつは上手く踊るんだ。

みんなと同じ様に踊るんだ。


Well, he's the be bop boogie boy

Well, the be bop boogie boy

Well, the be bop boogie's done gone all over this town


俺はビーバップ・ブギーボーイさ。

俺はビーバップ・ブギーボーイさ。

ビーバップ・ブギーボーイは町中を練り歩くぜ。


Yeah, he be’s the boy that does it good

He does it like everybody should


あいつは上手く踊るんだ。

みんなと同じ様に踊るんだ。


Well, he's the be bop boogie boy

Well, the be bop boogie boy

Well, the be bop boogie's a-goin' all over this town


彼はビーバップ・ブギーボーイさ。

彼はビーバップ・ブギーボーイさ。

ビーバップ・ブギーボーイは町中を練り歩くぜ。


Yeah well, he's the be bop boogie boy

Well, the be bop boogie boy

Well, the be bop boogie boy

Well, the be bop boogie boy

Well, be bop boogie's done gone all over this town


彼はビーバップ・ブギーボーイさ。

彼はビーバップ・ブギーボーイさ。

ビーバップ・ブギーボーイは町中を練り歩くぜ。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿