このブログを検索

2024年8月22日木曜日

Gordon Lightfoot - If you could read my mind

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日の洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はゴードン・ライトフットで「胸に秘めた想い」という歌です。




ゴードン・ライトフット作曲です。1970年のシングルで、カナダのチャートで1位、全米5位を記録しました。

ゴードン自身の離婚をテーマにした歌です。思い出を映画や小説に例えて表現しています。

では和訳です。

If you could read my mind, love

What a tale my thoughts could tell

Just like an old-time movie

'Bout a ghost from a wishin' well

In a castle dark or a fortress strong

With chains upon my feet

You know that ghost is me

And I will never be set free 

As long as I'm a ghost that you can't see 


もし君に俺の心が読めたのなら、

どんな話になってくるだろう?

古い映画みたいに、

願いの井戸から出てくるお化けの話?

暗い城の中や、強固な要塞の中で、

俺は足に鎖を巻きつけられている。

そのお化けってのは、俺なんだぜ。

俺は自由にはなれないだろう、

君に俺が見えない限りはずっと。


If I could read your mind, love

What a tale your thoughts could tell

Just like a paperback novel

The kind the drugstores sell

When you reach the part where the heartaches come

The hero would be me

But heroes often fail

And you won't read that book again 

Because the ending's just too hard to take 


もし俺が君の心を読めたなら、

どんな話になってただろう?

ドラッグストアでも売ってるような、

安い小説みたいになるのかな?

心が痛むパートまで読んだなら、

その時のヒーローは俺だろう、

でもヒーローは大体負けるのがお決まりさ。

そして君はその本をもう読まないだろう、

結末を受け入れるのが辛いから。


I'd walk away like a movie star

Who gets burned in a three-way script

Enter number two

A movie queen to play the scene 

Of bringing all the good things out in me

But for now love, let's be real

I never thought I could act this way 

And I've got to say that I just don't get it

I don't know where we went wrong

But the feeling's gone and I just can't get it back 


俺はムービースターのように歩いて行くだろう、

三角関係に悩まされる男を演じていたら、

第二幕が始まって、

銀幕の女王が役割を演じて、

俺の中の良かった物を全て掻っ攫って行くんだ。

でも今は現実を見よう。

こんな風に演じられるとは思わなかった、

これだけは言いたい、俺には何が何だか分からない。

どこで俺たちは間違ったんだろう、

でも気持ちはとっくに冷めた、もう戻せないんだ。


If you could read my mind, love

What a tale my thoughts could tell

Just like an old-time movie

'Bout a ghost from a wishin' well

In a castle dark or a fortress strong

With chains upon my feet

But stories always end

And if you read between the lines 

You'll know that I'm just tryin' to understand

The feelings that you lack

I never thought I could feel this way 

And I've got to say that I just don't get it

I don't know where we went wrong 

But the feeling's gone and I just can't get it back


もし君に俺の心が読めたのなら、

どんな話になってくるだろう?

古い映画みたいに、

願いの井戸から出てくるお化けの話?

暗い城の中や、強固な要塞の中で、

俺は足に鎖を巻きつけられている。

でも話はいつも終わりを迎える。

俺は理解しようとしてるんだ、

君に欠けてる気持ちって物を。

こんな風に演じられるとは思わなかった、

これだけは言いたい、俺には何が何だか分からない。

どこで俺たちは間違ったんだろう、

でも気持ちはとっくに冷めた、もう戻せないんだ。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿