このブログを検索

2024年11月24日日曜日

Elmore James - The sky is crying

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日の洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日は、エルモア・ジェームズでザ・スカイ・イズ・クライングです。



エルモア・ジェームズ作曲です。1960年のシングルで、R&Bチャートで15位を記録しました。

自分が泣いているのに、あまりにも悲しすぎて空が泣いてたり、ドアに涙が流れてたらする錯覚を歌っている歌です。

人間、あまりにも悲しすぎると物事を冷静に見れなくなるもんなんですね。

では和訳です。

The sky is crying, look at the tears roll down the street

The sky is crying, look at the tears roll down the street

I'm waiting in tears looking for my baby, and I wonder where can she be?


空は泣いている、通りを流れる涙を見てみなよ。

空は泣いている、通りを流れる涙を見てみなよ。

涙の中で彼女を探している、どこにいるってんだ?


I saw my baby one morning, and she was walking on down the street

I saw my baby one morning, yes she walking on down the street

Made me feel so good until my poor heart would skip a beat


ある朝彼女を見かけた、彼女は通りを歩いていた。

ある朝彼女を見かけた、彼女は通りを歩いていた。

俺の心が揺らぐまでは気分が良かったんだ。


I got a bad feeling, my baby, my baby don't love me no more

I got a bad feeling, my baby don't love me no more

Now the sky's been crying, the tears rolling down my door


悪い知らせだ、彼女が俺を愛してくれなくなっちまった。

悪い知らせだ、彼女が俺を愛してくれなくなっちまった。

空はずっと泣いている、涙が俺の家のドアを流れている。


こんな感じです。

さて、あなたのお名前何ァんて由来のコーナーです。今回紹介するElmoreの意味は以下の通りです。

Elmore
イギリス・グロスターシャー州にある地名。古英語「Elm(ニレの木)」と、「尾根」や「川の近く」を意味する「Ofer」から取られたと言われている。

という事で、Elmoreと名付けられたこの人に、「木のように大きく、流れる川のように真っ直ぐ育って欲しい」という事を願ってつけられたのかもしれません。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。X(旧Twitter)も宜しくお願い致します。IDとかは上に書いてます。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿