Why is it that as we grow older and stronger
The road signs point us adrift and make us afraid
Saying "You never can win," "Watch your back," "Where's your husband?"
Oh, I don't like the signs that the signmakers made
なぜ私達は歳を取るにつれて強くなっていくのでしょう。
道路の標識が私達を迷わせ、私達を恐れさせ、
こう言うの、「あなたは勝てない」「自分の後ろに気をつけろ」「あなたの夫はどこ?」
看板屋の作った標識なんて好きじゃ無いわ。
So I'm going to steal out with my paint and brushes
I'll change the directions, I'll hit every street
It's the Tinseltown scandal, the Robin Hood vandal
She goes out and steals the king's English
And in the morning you wake up and the signs point to you
だから私はペンキと刷毛を持って、
標識の方向を変えるわ、全ての通りに行くわ。
それは金ピカの街のスキャンダル、ロビンフッドを壊す心無き人。
そして朝目覚めると、標識があなたを差している。
They say
"I'm so glad that you finally made it here"
"You thought nobody cared, but I did, I could tell"
And "This is your year," and "It always starts here"
And oh... "You're aging well"
彼らは言う。
「ここまで来たのを誇りに思うよ。」
「みんな気にかけてもいないと思ってたろうけど、でも僕は気にしてた、分かるんだ。」
そして「ここから君の一年だ、ここから始まるんだ。
「君は良い年齢を重ねてきた」ってね。
Well I know a woman with a collection of sticks
She could fight back the hundreds of voices she heard
And she could poke at the greed, she could fend off her need
And with anger she found she could pound every word
杖を集めてる女の人を知っている、
彼女が聞いた幾千もの声と戦えた。
彼女は貪欲を打ち破り、彼女の欲望を交わす事が出来た。
そして怒りの中で分かった、彼女はあらゆる言葉を叩きつける事が出来た、と。
But one voice got through, caught her up by surprise
It said, "Don't hold us back, we're the story you tell"
And no sooner than spoken, a spell had been broken
And the voices before her were trumpets and tympani
Violins, basses and woodwinds and cellos, singing
でも一つの声が伝わって、彼女は驚いた。
そして言う、「私達を隠さないで、私達はあなたの話す話よ。」
そして言葉を発するやいなや、魔法は解けて、
トランペットやティンパニーが鳴る前に声が聞こえた、
バイオリンやコントラバス、木管楽器、チェロが歌う。
"We're so glad that you finally made it here
You thought nobody cared, but we did, we could tell
And now you'll dance through the days while the orchestra plays
And oh, you're aging well."
「ここまで来たのを私達は誇りに思うわ。
みんな気にかけてもいないと思ってたろうけど、でも私達は気にしてた、分かるんだ。
そしてオーケストラに乗せて、あなたは一日中踊る。
君は良い年齢を重ねてきたね。」
Now when I was fifteen, oh, I knew it was over
The road to enchantment was not mine to take
'Cause lower calf, upper arm should be half what they are
I was breaking the laws that the signmakers made
私が15歳の時、それは終わったと思ってた。
歓喜の道は、私が歩むべき道では無かった。
ふくらはぎの上と、上腕の下は半分であるはずなの。
私は看板屋の作った法律を破ろうとしていた。
And all I could eat was the poisonous apple
And that's not a story I was meant to survive
I was all out of choices, but the woman of voices
She turned round the corner with music around her
She gave me the language that keeps me alive, she said:
私が食べられた唯一の物は、毒リンゴだけだった。
そしてそれは私が生き残る為に組まれた話では無かった。
私に選択肢は無かったけど、声を出していた女の人は、
彼女は音楽を身にまとい角を曲がって行った。
彼女は私に生き続けられるための言葉をくれた。
"I'm so glad that you finally made it here
With the things you know now, that only time could tell
Looking back, seeing far, landing right where we are
And oh, you're aging, oh and I am aging
Oh, aren't we aging well? "
「ここまで来た事は嬉しく思うわ。
今あなたが知っている全ての事は、時間が経てば教えてくれるわ。
過去を振り返り、遠くを見つめ、今私たちが居る所に着地して、
あなたも良い歳を、私も良い歳を、
私達は良い歳を取ったと思わない?」
Dorothy=Dorothea
ギリシャの名前「Δωρόθεος(Dorotheos)」の女性形。「神の贈り物」という意味を持つ。非キリスト教の法律家テオフィロスに嘲笑されながら「果物を取ってこい」とドロテアに言い、死刑直前に男の子が果物とバラのヘッドドレスを持って来た。その様子を見たテオフィロスは考えを改めキリストへの信仰を告白したと言われている。
また、男性名Theodoreもこれに由来する。
0 件のコメント:
コメントを投稿