このブログを検索

2024年12月26日木曜日

Erma Franklin - Piece of my heart

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

今年最後の木曜日の更新です。

クリスマスも過ぎて、その余韻も残らないうちに、年末年始の雰囲気になっていきます。

ゆく年くる年もこのブログをご覧頂いて、こんな曲紹介してたなとか、あの曲懐かしいなと思って頂ければ幸いです。

では、今日の洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はアーマ・フランクリンで「心のカケラ」という歌です。




バート・バーンズ、ジェリー・ラゴヴォイ作曲です。1967年のシングルで、R&Bチャートで10位を記録しました。

アーマ・ヴァーニス・フランクリン(Erma Vernice Franklin)は、1938年3月13日、ミシシッピ州シェルビー生まれのR&B歌手です。

アレサ・フランクリンの姉で、ジャニス・ジョプリンでもお馴染みのナンバー「心のカケラ」のオリジネイターでもあります。

幼い頃から妹のアレサとキャロリンと共に教会で歌っていました。アレサがデビューすると、アーマはバックボーカルを務めたりしました。アーマ自身も1962年にエピック・レコードよりシングル「ハロー・アゲイン」でデビューしています。

中々ヒットが出ませんでしたが、1967年にリリースしたシングル「心のカケラ」が自身初のヒット曲となりました。

その後1969年に「ガッタ・ファインド・ミー・ア・ラヴァー」をリリース、R&Bチャートで40位を記録して以降もヒットが出ず、時折アレサのアルバムにバックボーカルで参加する以外は音楽活動から身を引いていました。

2002年9月7日、癌で64歳で亡くなりました。

彼氏に散々心を傷つけられながらも、この愛なしでは生きていけない彼女の歌です。

では和訳です。

Didn't I make you feel

Like you were the only man, yeah

Didn't I give you everything that a woman possibly can?

But with all the love I give ya

It's never enough

But I'm gonna show you, baby, that a woman can be tough


感じさせてあげたでしょ、

あんたがただ一人の男だって。

女があげられる全ての事をあげたでしょ。

でもあたしがあげた愛を持ってしても、

それは充分では無かった。

あんたに見せてあげるわ、

女もタフになれるって。


So come on, come on, come on, come on

Take another little piece of my heart now, baby!

Break it!

Break another little bit of my heart now, honey

Have a!

Have another little piece of my heart now, baby

You know you got it if it makes you feel good


だからここに来なさい、

あたしの心のカケラを受け取って。

壊して。

あたしのもう一つの心のカケラを壊して。

受け取って、

あたしの心のカケラを持って。

それが出来たらどんなに良いか分かるでしょ。


You're out on the street (looking good)

And you know deep down in your heart that it ain't right

And ah, you never, never hear me when I cry at night

And oh oh I, I tell myself that I can't stand the pain

But when you hold me in your arms, I say it again


あんたは街に繰り出して、カッコよくしてる。

でも心の奥底じゃ、それが間違ってるって分かるでしょ。

そしてあんたは夜あたしが泣くのを決して聞かない。

あたしは痛みに耐えられない、と自分に言い聞かせる。

でもあんたに抱かれたら、あたしはもう一回言うわ。


So come on, come on, come on, come on

And take it!

Take another little piece of my heart now, baby!

Hey, break it!

Break another little bit of my heart now, baby

You can have a!

Have another little piece of my heart now, baby

You know you got it if it makes you feel good


だからここに来なさい、

あたしの心のカケラを受け取って。

壊して。

あたしのもう一つの心のカケラを壊して。

受け取って、

あたしの心のカケラを持って。

それが出来たらどんなに良いか分かるでしょ。


Hey, hey

Take another little piece of my heart now, baby!

Oh, break it!

Break another little bit of my heart now, honey

Hey, have a!

Have another little piece of my heart now, baby

Come on, take it!


だからここに来なさい、

あたしの心のカケラを受け取って。

壊して。

あたしのもう一つの心のカケラを壊して。

受け取って、

あたしの心のカケラを持って。


こんな感じです。

さて、今日のあなたのお名前何ァんて由来です。今回はErmaを紹介します。

Erma=Irmaの変種

「全体、偉大」を意味する古ドイツ語の「irmin」から取られた。また、女性名Emmaもこれに由来すると言われている。


という事で、Ermaと名付けられたこの方は、「あなたは私の全て」もしくは「全てを知る偉大な人になってほしい」という思いが込められているのかもしれません。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。X(旧Twitter)も宜しくお願い致します。IDとかは上に書いてます。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿