このブログを検索

2025年1月16日木曜日

The Bee Gees - How deep is your love

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日の洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はザ・ビー・ジーズで「愛はきらめきの中に」という歌です。




ザ・ビー・ジーズ作曲です。1977年の映画『サタデーナイト・フィーヴァー』収録曲です。全米1位、全英3位でした。

ビー・ジーズの代表曲の一つです。居なくなっても感じる「君」の愛の深さを知りたい、という歌です。

では和訳です。

I know your eyes in the mornin' sun

I feel you touch me in the pourin' rain

And the moment that you wander far from me

I wanna feel you in my arms again


朝焼けに照らされながら君の瞳を僕は知ってる。

降り頻る雨の中君が僕に触れるのを感じる。

君が僕から離れて行った時、

君を僕の腕の中で感じたかった。


And you come to me on a summer breeze

Keep me warm in your love, then you softly leave

And it's me you need to show

How deep is your love?


そして夏のそよ風に乗って君が来た。

君の愛で僕を温めて、そして優しく行っておくれ。

僕に教えて欲しいんだ、

君の愛がどれだけ深いのかを。


How deep is your love? How deep is your love?

I really mean to learn

'Cause we're livin' in a world of fools

Breakin' us down

When they all should let us be

We belong to you and me


君の愛はどれだけ深いの?

本気で知りたいんだ。

僕らは愚か者の世界で暮らしてる。

みんな僕らを放っておきたくなくて、

僕らを引き裂くんだ。

僕らは他の誰のものでは無いんだ。


I believe in you

You know the door to my very soul

You're the light in my deepest, darkest hour

You're my saviour when I fall


僕は君を信じてる。

僕の魂に繋がる扉を君は知ってる。

僕が暗闇にいる時、君は照らしてくれるんだ。

僕が倒れる時、君は救世主になるんだ。


And you may not think I care for you

When you know down inside that I really do

And it's me you need to show

How deep is your love?


僕が君を気にかけてないって思うかもしれない、

心の奥底を見てご覧、僕は本気なんだ。

僕に教えて欲しいんだ、

君の愛がどれだけ深いのかを。


How deep is your love? How deep is your love?

I really mean to learn

'Cause we're livin' in a world of fools

Breakin' us down

When they all should let us be

We belong to you and me


君の愛はどれだけ深いの?

本気で知りたいんだ。

僕らは愚か者の世界で暮らしてる。

みんな僕らを放っておきたくなくて、

僕らを引き裂くんだ。

僕らは他の誰のものでは無いんだ。


And you come to me on a summer breeze

Keep me warm in your love, then you softly leave

And it's me you need to show

How deep is your love?


そして夏のそよ風に乗って君が来た。

君の愛で僕を温めて、そして優しく行っておくれ。

僕に教えて欲しいんだ、

君の愛がどれだけ深いのかを。


How deep is your love? How deep is your love?

I really mean to learn

'Cause we're livin' in a world of fools

Breakin' us down

When they all should let us be

We belong to you and me


君の愛はどれだけ深いの?

本気で知りたいんだ。

僕らは愚か者の世界で暮らしてる。

みんな僕らを放っておきたくなくて、

僕らを引き裂くんだ。

僕らは他の誰のものでは無いんだ。


こんな感じです。

さて、今日の外国人名由来のコーナーです。

今回は長男バリー・ギブのBarryを紹介します。

Barry

①アイルランド語Barraの英語化で、「金髪」を意味するBairrfhionnやFinbarの短縮形。

②タルマイの息子を意味する「Bartholomew」の愛称。

③「尖った、槍」を意味するアイルランド語のBerachの英語化。


という事で、Barryと名付けられたこの方には、「槍の様に力強く勇敢な子に育って欲しい」という願いが込められているのかもしれません。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。X(旧Twitter)も宜しくお願い致します。IDとかは上に書いてます。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿