このブログを検索

2025年1月5日日曜日

Tracy Chapman - Fast car

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日の洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はトレイシー・チャップマンでファスト・カーです。



トレイシー・チャップマン作曲です。1988年のシングルで、ポップチャートで6位を記録しました。

トレイシー・チャップマンは1964年3月30日、オハイオ州クリーヴランド生まれの歌手です。

アコースティック・ギターでの弾き語りで有名で、愛や孤独・貧困・家庭内暴力などの社会問題を取り上げた歌を歌っています。

歌手だった母親を持ち、幼い頃から自分で曲を作っていました。1982年にタフツ大学に入学して、人類学やアフリカについて学びつつ、喫茶店やナイトクラブで自作曲を歌っています。

1988年にエレクトラ・レコードよりアルバム『トレイシー・チャップマン』でデビューします。その中の「ファスト・カー」がヒットします。

1995年に発売された4枚目のアルバム『ニュー・ビギニング』がアメリカ内で500万枚を売り上げたスマッシュヒットとなり、その中の「ギヴ・ミー・ワン・リーズン」がポップチャートで3位を記録しました。

2008年上演の、南アフリカのアパルトヘイトを題材にした演劇『ブラッドノット』の作曲を担当しました。現在も活動を続けています。

仕事してない彼氏や、離婚した両親という現実から目を逸らすには、車に乗って飛ばす事しか出来ない彼女の歌です。

では和訳です。

You got a fast car

I want a ticket to anywhere

Maybe we make a deal

Maybe together we can get somewhere

Any place is better

Starting from zero got nothing to lose

Maybe we'll make something

Me myself I got nothing to prove


あなた速い車持ってるのね、

どこでも良いから行きたいわ。

上手くいけるはず、

一緒ならどこにでも行ける。

ここよりは良いはずよ。

ゼロからのスタートじゃ失う物は無い。

何かを作れるはずよ。

証明出来るものは何も無いけど。


You got a fast car

I got a plan to get us out of here

I been working at the convenience store

Managed to save just a little bit of money

Won't have to drive too far

Just 'cross the border and into the city

You and I can both get jobs

And finally see what it means to be living


あなた速い車持ってるのね。

ここから出られる計画があるわ。

コンビニでずっと働いていたから、

お金だってちょっとは貯めてるのよ。

遠くに行く必要も無いわ、

あの境界を超えて街に行ければ良いわ。

二人なら仕事に就けられる。

生きる事の意味を見つけられるわ。


See my old man's got a problem

He live with the bottle that's the way it is

He says his body's too old for working

His body's too young to look like his

My mama went off and left him

She wanted more from life than he could give

I said somebody's got to take care of him

So I quit school and that's what I did


あたしの父さんは問題が有って、

酒とは切っても切れない仲なのよ。

父さんは働くのに歳を取りすぎたって言うけど、

こんなになるには早すぎない?って思うけど。

母さんは出ていっちゃった。

父さんと暮らすよりも良い暮らしをしたいってさ。

てことは、誰かが父さんの面倒見なきゃいけなくて、

だからあたし学校辞めたのよ。


You got a fast car

Is it fast enough so we can fly away?

We gotta make a decision

Leave tonight or live and die this way


あなた速い車持ってるのね。

あたし達が飛んで行けるくらいに速くない?

決心しなきゃいけないわね、

今夜発つか、このまま生涯を終えるかを。


I remember when we were driving driving in your car

Speed so fast I felt like I was drunk

City lights lay out before us

And your arm felt nice wrapped 'round my shoulder

And I had a feeling that I belonged

I had a feeling I could be someone, be someone, be someone


あなたの車に乗ってずっと先に進んでたのを覚えてる、

速すぎて酔っちゃうくらいに。

街の灯りがあたし達の前に広がって、

あなたの腕の中にいると落ち着いて、

自分の居場所が見つかったと思った。

あたし誰かに生まれ変われる気がしたの。


You got a fast car

We go cruising, entertain ourselves

You still ain't got a job

And I work in a market as a checkout girl

I know things will get better

You'll find work and I'll get promoted

We'll move out of the shelter

Buy a bigger house and live in the suburbs


あなた速い車持ってるのね。

クルーズに出て、楽しむのよ。

でもあなたまだ仕事が無い、

あたしはスーパーでレジ打ち係。

状況は良くなるはず、

あなたも仕事見つけて、あたしも昇進する。

このシェルターから引っ越して、

郊外に大きな家を買うのよ。


So remember when we were driving driving in your car

Speed so fast I felt like I was drunk

City lights lay out before us

And your arm felt nice wrapped 'round my shoulder

And I had a feeling that I belonged

I had a feeling I could be someone, be someone, be someone


あなたの車に乗ってずっと先に進んでたのを覚えてる、

速すぎて酔っちゃうくらいに。

街の灯りがあたし達の前に広がって、

あなたの腕の中にいると落ち着いて、

自分の居場所が見つかったと思った。

あたし誰かに生まれ変われる気がしたの。


You got a fast car

I got a job that pays all our bills

You stay out drinking late at the bar

See more of your friends than you do of your kids

I'd always hoped for better

Thought maybe together you and me would find it

I got no plans I ain't going nowhere

So take your fast car and keep on driving


あなた速い車持ってるのね。

あたしが家計を支えるわ。

あなたは遅くまでバーに入り浸り。

子供達よりも友達と多く会ってたのね。

もう少し良くなるように祈ってた。

あなたと一緒なら、見つけられるはず。

計画も無いし、どこにも行けないから、

あなたの速い車で連れてって。


You got a fast car

Is it fast enough so you can fly away?

You gotta make a decision

Leave tonight or live and die this way


あなたの速い車、

飛んで行けるくらいに速くない?

決心して、

今夜発つか、このまま生涯を終えるかを決めて。


こんな感じです。

さて、外国人名の由来コーナーです。今回はTracyです。

Tracy

①「トラキウスに属する地域」を意味するノルマン人の姓。

②アイルランド語の「treasach」に由来するとも言われている。意味は「力強い、優れた」である。

アメリカの俳優スペンサー・トレイシーが有名になった事から、名前として使われるようになったといわれている。


と言うわけで、Tracyという名前のこの方は、「力強く育って欲しい」という願いが込められているのかもしれません。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。X(旧Twitter)も宜しくお願い致します。IDとかは上に書いてます。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿