このブログを検索

2025年3月2日日曜日

Chuck Berry - All aboard

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早い物でもう3月になりました。

季節の変わり目でもありますね。まだまだ寒い日が続きますが、じきに寒さが和らいで、温かい春の日が来ますね。

穏やかに過ごしたいですね。

では、今日の洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はチャック・ベリーでオール・アボードです。




チャック・ベリー作曲です。1963年のアルバム『チャック・ベリー・オン・ステージ』収録曲です。

列車に乗って旅しよう、という歌です。アメリカのいろんな地名が盛り込まれています。

では和訳です。

All aboard

Newingburg, Kingston, Albany and on we go

To Utica, Syracuse, Rochester and Buffalo.

Erie, Pennsylvania, Cleveland on the lake shore

Whistle at Lorain, San-Dusky to Toledo

Let her roll, hello Indiana by Ohio

South Bend, Gary change trains in Chicago


さあ、乗って!

ニューイングバーグ、キングストン、アルバニーに、俺たちは行くよ、

ウティカに、シラキューズに、ロチェスターにバッファローにも。

エリー、ペンシルベニア、クリーヴランドの湖の辺りに。

ロレインで汽笛を鳴らして、サン・ダスキーからトレドに。

さあ行こうぜ、オハイオのインディアナで挨拶しよう。

南方面さ、ゲイリーはシカゴで乗り換えだ。


Joliet, Bloomington, Decatur, make a right flank

Springfield, St Louis on the muddy banks

Switching locomotives catching MKT 

Making Whizville, Boonville and K.C. 

Cutting to Topeka no more little bitty

Towns where she stops till she hits Oklahoma City


ジョリエット、ブルーミントン、ディケーター、右に回り込もう。

スプリングフィールド、泥っぽい泉のセントルイスへ行こう。

さあ、乗り換えてMKTに乗ろう。

ウィズビルや、ブーンヴィルやカンザスシティに行こう。

トピーカを過ぎたら、もう小さな街には行かないぜ、

オクラホマシティーに行くまではね。


こんな感じです。

さて、あなたのお名前何ァんて由来ですが、今回はChuckを紹介します。

Chuck

Charlesの愛称。ドイツ語の「男」「自由人」を意味するKarlに由来する。

また、古英語で「コッコと鳴く」と意味する「chukken」に由来するという説も有る。


Chuck Berryは本名Charles Edward Anderson Berryといいますが、本名チャールズの人が芸名としてチャックを選ぶ人が多いようです。覚えて貰えるように愛称を付けたようです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。X(旧Twitter)も宜しくお願い致します。IDとかは上に書いてます。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿