このブログを検索

2026年2月12日木曜日

Dee Clark - How about that

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、連日の視聴回数の多さに戦慄している名久井翔太です。どうぞよろしく。

今月に入ってからの視聴回数、って言うんですかね。毎日1000回を越してるんですね。

一体どれだけの物好きの人が、このブログを見て時間を割いて頂いているんでしょうか。本当にありがとうございます。

ブログ始めて12年での、ここに来ての快進撃でしょうか。

皆様には感謝しかございません。

では、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はディー・クラークでハウ・アバウト・ザットです。




フランク・オーガスタス、ドリス・ペイン作曲です。1959年のシングルで、R&Bチャート10位を記録しました。

恋した事によって起きた自分の変化に驚く歌です。

作者のドリス・ペインは、ドリス・トロイの本名です。

では和訳です。

I've got a feeling

How about that?

It's got me reeling

How about that?

This throbbing in my brain

So strange I can't explain

But I like it (I like it)

Umm (like it)

How about that?


僕は感じるんだ、

驚いたよ。

僕を混乱させるんだ、

驚いたよ。

頭のズキズキする痛み、

奇妙すぎて説明できない。

でも好きなんだ、

不思議なんだ。


My heart stops beating

How about that?

With every meeting

How about that?

Whenever you are near

My mind is never clear

An I like it (I like it)

I like it

How about that?


僕の心は止まっちゃう、

びっくりしたよ。

君と会うたびに、

こんな感じになるんだ。

君の近くにいると、

僕の心は晴れない。

でも僕は好きなんだ。

どんな感じだろう?


I can't control myself

Whenever you're around

When you press your lips to mine

The world turns upside down

A-baby, baby, baby, can't you see

A-what you're doing to me?

I'm all mixed up, dizzy as can be

Umm, umm, umm


自分をコントロールできない、

君が近くにいると。

君が唇を僕のに近づけると、

世界がひっくり返る。

ベイビー、分からないのかい、

君が何をしてるのかを?

僕は混乱してる、この上なくクラクラしてる。


Yes, I love you

How about that?

Can't do without you

How about that?

Please, won't you understand

And take me by my hand

'Cause I like it (I like it)

Umm, like it

How about that?


君を愛してる、

君はどう?

君なしでは居られない、

君はどう?

お願い、わかって欲しいんだ、

僕の手を取って。

僕は好きなんだ、

君はどうなんだい?


Baby, baby, baby, baby, can't you see

What you're doing to me?

I'm all mixed up, dizzy as can be

Umm, umm, umm-mmm


ベイビー、分からないのかい、

君が何をしてるのかを?

僕は混乱してる、この上なくクラクラしてる。


Yes, I love you

How about that?

Can't do without you

How about that?

Please won't you understand

And take me by the hand

'Cause I like it (I like it)

Umm, like it

How about that?


君を愛してる、

君はどう?

君なしでは居られない、

君はどう?

お願い、わかって欲しいんだ、

僕の手を取って。

僕は好きなんだ、

君はどうなんだい?


こんな感じです。

あなたのお名前何ァんて由来のコーナー、今回はDelecta ClarkのDelectaの由来を紹介します。

DelectusまたはDelecta

①ラテン語のdeligereが由来で、意味は「選ぶ、集める」。

②ラテン語のdelectareが由来で、意味は「喜ばせる」「楽しませる」。

Delectaは女性に付けられることが多いが、その希少性から男性にも付けられることもある。


という事で、Delectaという名前の方には、「喜びを沢山集めて、幸せに生きて欲しい」という意味が込められているのかもしれません。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。X(旧Twitter)も宜しくお願い致します。IDとかは上に書いてます。ブログフォローもお願いします。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿