このブログを検索

2018年7月4日水曜日

Billy Joel - James

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はビリー・ジョエルでジェームスです。



ビリー・ジョエル作曲です。1976年のアルバム『ニューヨーク物語』収録曲です。

タイトルにもなっているジェームスとは、かつてビリー・ジョエルがバンドを組んでいた時の友人、ジェームス・ボッセという人物の事です。

ビリーがデビューアルバム『コールド・スプリング・ハーバー』の製作に取り掛かっていた時に、友人ジェームスにいくつかピアノで曲を聴かせて「これは良いね」と言ったところ、ビリーは「このアルバムでギターを弾いてくれよ」とジェームスに言いました。

ところが、ジェームスは当時学業を優先しており、大学最後の試験の1週間前であるのと、ギターを長いこと弾いていなかったので、「ビリー、僕はもうギターの腕が鈍っている。それに、試験を落としたら大学を卒業できない」と断りました。

後にジェームス・ボッセは医者になりました。ビリー・ジョエルは、皆さん知っての通りです。笑

では和訳です。

James...we were always friends,

From our childhood days

And we made our plans,

And we had to go our seperate ways.

I went on the road

You pursued an education.


ジェームス、僕らは幼馴染だったね。

僕らはそれぞれの計画を立てて、

別々の道を歩んでいった。

僕は巡業に出て、

君は学業を優先した。


James...do you like your life,

Can you find release,

And will you ever change

Will you ever write your masterpiece.

Are you still in school

Living up to expectations...James...


ジェームス、人生は楽しいかい?

自由はあるのかい?

君は変わってくれるのかい?

傑作の論文を書こうとしてるのかい?

まだ学校にいて、

期待されながら生きているのかい、ジェームス?


You were so relied upon

Everybody knows how hard you tried-

Hey...just look at what a job you've done,

Carrying the weight of family pride.


君はすごく頼られてた。

みんなどれだけ君が一生懸命だったか知ってるよ。

なあ、君がしてきた事を見なよ、

一家の誇りっていう荷物を担いできた事を。


James...you've been well behaved,

You've been working so hard

But will you always stay

Someone else's dream of who you are.

Do what's good for you, or you're not good for anybody...James.


ジェームス、君はいつも行儀良くしてた。

君は一生懸命働いてきた。

でも君はこれからずっと、

誰かが夢見る君のままでいるのかい?

君のためだと思う事をしなよ、

でなきゃ誰のためにもならないんだよ、ジェームス。


I went on the road

You pursued an education...James...

How you gonna know for sure-everything was so well organized.

Hey...now everything is so secure,

and everybody else is satisfied.


僕は巡業に出て、

君は学業を優先させた、ジェームス。

どうして確かな物だって思うんだい、

何もかも上手くまとめられているって。

なあ、確かに全部安定している。

みんなも満足している。


James...do you like your life,

Can you find release

And will you ever change,

When will you write your masterpiece.

Do what's good for you, or you're not good for anybody...James...


ジェームス、人生は楽しいかい?

自由はあるのかい?

君は変わってくれるのかい?

傑作の論文を書こうとしてるのかい?

君のためだと思う事をしなよ、

でなきゃ誰のためにもならないんだよ、ジェームス。


こんな感じです。

ジェームスに自分の人生を送れよ、というメッセージの歌です。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿