このブログを検索

2018年11月15日木曜日

Dion - Could somebody take my place tonight

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はディオンで「クッド・サムバディ・テイク・マイ・プレイス・トゥナイト」です。


ドク・ポーマス、モート・シューマン作曲です。1961年のシングル「サムバディ・ノーバディ・ウォンツ」B面曲です。

バックの女声コーラスの「ボン・ボン・ボン」が古き良き昔のアメリカの歌をイメージさせます。

では和訳です。

(Oooo, ooo)
Are you lonely? Only 'cause there is nobody near
(Oooo)
If someone new should kiss you
Will your heartaches disappear?
(Bum bum bum)

誰もそばに居ないから、寂しいのかい?
誰か新しい人が君にキスしたら、
君の心の痛みは無くなるのかい?

I love you so (I love you so)
And I wanna know
(Bum bum bum)
Could somebody take my place tonight
(I wonder, I wonder)

僕は君を愛してる、
僕は知りたいよ、
今夜、誰か僕の立場を変わってくれないのかな。

(Oooo, ooo)
Could two other arms enfold you in a warm embrance?
And could two other lips get close enough to kiss your face?
(Bum bum bum)

他の男の腕が、君を温かく抱きしめられるのかい?
他の男の唇が、君の顔に近づき、キス出来るのかい?

Don't you know I love you so?
(I love you so)
And I wanna know
(Bum bum bum)
Could somebody take my place tonight?
(Tonight, ooo)

僕は君を愛してる、
僕は知りたいよ、
今夜、誰か僕の立場を変わってくれないのかな。

I've been gone so long, I get to wondering
(Wonderin')
Are you being true or have you found somebody new?
Write me, call me, tell me that you're still in love with me
Prepare me for the worst if that's the way it's gonna be
(Bum bum bum)

僕は家を長く離れ、ぶらぶらしている。
君は正直になったのかい、それか誰か新しい人を見つけたのかい?
手紙を書いてよ、電話してよ、僕がまだ好きだって言ってよ、
僕にとっての最悪な時の為に準備してよ、そうなるのが正しいのなら。

I love you so
(I love you so)
And I wanna know
(Bum bum bum)
Could somebody take my place tonight?
(Tonight)

僕は君を愛してる、
僕は知りたいよ、
今夜、誰か僕の立場を変わってくれないのかな。

こんな感じです。

こんなの寂しくて耐えられないから、誰か変わってくれないかい、という男の歌です。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿