このブログを検索

2018年9月3日月曜日

Conway Twitty - I vibrate

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

前回に引き続いて久しぶりのご紹介です。コンウェイ・ツイッター、じゃなかった。笑

コンウェイ・トウィッティでアイ・バイブレートです。




コンウェイ・トウィッティ、ジャック・ナンス作曲です。1958年のシングルですがチャートインしませんでした。

ちなみに、この次のシングルが、大ヒットした「イッツ・オンリー・メイク・ビリーヴ」です。

発音を改めて調べてみると、どうやら「バイブレート」らしいですが、コンウェイ・トウィッティの歌を聴いてみると「バイブリート」と言っているんです。訛りなんでしょうか、微妙に発音が違っています。

確かにコンウェイ・トウィッティもアメリカ南部のミシシッピ州出身ですから、多少の訛りもあるでしょうが、うーん…

アダム・フェイスのカバーは、1分半と非常にスピーディーにカバーしています。

では和訳です。

You roll your eyes and my heart skips a beat

I vibrate from my head to my feet

You look so tame, yet you set my heart aflame

Every time I kiss you, Lord, it drives me insane.


君が瞳を動かせば、俺の心はスキップする。

頭から爪先まで震えちまう。

従順に見えるのに、俺の心に火をつける。

君が俺にキスすれば、俺を狂わせちまう。


You've got a way of a-movin' around

That makes my temperature go up and down

I look at you, you look at me

I vibrate from my head to my feet


君が動き回るのを見ると、

俺の体温が上がったり下がったりするのさ。

俺が君を見て、君が俺を見る。

頭から爪先まで震えちまう。


Well, everytime I'm with you, Lord, I feel so fine

I get a funny feelin' runnin' up my spine

And when we go out parkin' and it gets kind of late

I kiss you and I vi-vi-vi-vibrate.


君といると、俺は気持ちが良くなる。

俺の背骨を、おかしな気持ちが駆け抜ける。

俺たちが夜、車を止めてると、

君にキスして、俺は震えちまう。


Yeah, you hold my hand and you squeeze it and then

My knees get weak, my head's in a spin

I look at you, you look at me

Vibrate from my head to my feet, yeah.


君が俺の手を取って、くすぐっていると、

俺の膝が弱くなって、頭も回っちまう。

俺が君を見て、君が俺を見る。

頭から爪先まで震えちまう。


こんな感じです。


君に恋して痺れちまう、という歌です。エルヴィスの「恋にしびれて」系の歌です。


今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。


ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿