こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。
今日の洋楽
今日はコンウェイ・トウィッティで「アイド・スティル・プレイ・ザ・フール」です。
ベン・ワイズマン、エドナ・ルイス作曲です。1961年のアルバム『ザ・コンウェイ・トウィッティ・タッチ』収録曲です。
2分も無い3連符のバラードです。
では和訳です。
Though you told me lies and left when I cried
Took my trusting heart and tore it apart
I'd run back to you if you'd just say when
If I had it to do all over again
君が嘘を言って、俺が泣いてる時に置いて行っても、
そして俺の信じてる心を奪って、ズタズタにしても、
俺は君の元に戻る、君がいつって言ってくれるなら、
俺がまた一からやり直さないといけないなら。
Though you gave your charms to so many arms
Loved me for a day then threw me away
I'd still play the fool to the winter end
If I had it to do all over again
君が魅力を振りまいて、腕を絡ませても、
1日だけ俺を愛して、捨てていっても、
俺はまた馬鹿になるよ、冬の終わりに。
俺がまた一からやり直さないといけないなら。
It's the old old story of the moth and a flame
Though you've burned me darling I want you just the same
I'd still play the fool to the winter end
If I had it to do all over again
これは、飛んで火に入る夏の虫のような古い話さ。
君が俺を燃やしても、同じように君が欲しいんだ。
俺はまた馬鹿になるよ、冬の終わりに。
俺がまた一からやり直さないといけないなら。
I'd still play the fool to the winter end
If I had it to do all over again
I'd still play the fool
I'd still play the fool
俺はまた馬鹿になるよ、冬の終わりに。
俺がまた一からやり直さないといけないなら。
俺はまた馬鹿になるよ。
俺はまた馬鹿になるよ。
こんな感じです。
今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。
ではまた。
0 件のコメント:
コメントを投稿