このブログを検索

2019年1月15日火曜日

Nat King Cole - Time and the river

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

何気なくYahoo!で調べようと思ったら「⁉︎」と思いました。


検索ワードに「苺苺苺苺苺苺苺苺苺苺苺」が出てきたんですよ。とうとう誰かの頭のネジが緩んだか、と思いました。

気になったんで調べたら、デニーズの期間限定のスイーツの事でした。正式名称は「苺苺苺苺苺苺苺苺苺苺苺のザ・サンデー」です。読み方は「いつまでもどこまでも苺」だそうです。

栃木県産のとちおとめを豪華に11個も一杯のサンデーに使っているようで、デニーズの中でも最大級のボリュームと、そのインパクトのあるビジュアルを持つこのサンデーを販売するそうです。

お値段は税込1,510円。た、高い。

機会があれば紹介をしてみたいです。

では、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日は久しぶりのナット・キング・コールでタイム・アンド・ザ ・リバーです。

https://youtu.be/fSs4GomoQyA

アーロン・シュローダー、ウォーリー・ゴールド作曲です。1959年のシングルです。チャートインしたかは不明です。

ナット・キング・コールともなれば、Wikipediaのディスコグラフィーとか調べてもアルバムやシングルの情報が全て載っていてもおかしくないと思っていましたが、Wikipediaにはどういうわけか、アルバムしか載っていませんでした。

ジーン・ピットニーがカバーしています。

では和訳です。

Time and the river
Will bring my love to me.
If I must, I'll wait forever
By the river that took her to the sea.

時間と川が、
私に愛を運んでくれる。
そうしなければならないなら、私は永遠に待つ、
彼女を海に連れて行った川のそばで。

Here by the river
We loved, we laughed, we cried.
But with time, my love, my darling,
Left my arms and was gone with the tide.

この川のそばで、
私たちは愛し、笑い、泣いた。
しかし時と共に、私の愛は、
私の腕から消え、波と共に行ってしまった。

How long I've been lonely;
Star of love, shine bright.
I need her; oh, lead her
To my arms tonight.

どれだけ私は寂しかったのだろう、
愛の星が明るく輝やく。
私は彼女がほしい、
彼女を私の腕に導いておくれ。

Time and the river,
How swiftly they go by.
But my heart will beat for no other
Till time stands still and the river runs dry.

時間と川は、
どれだけ早く進むのだろう。
だが私の心は何物にも砕けはしない、
時間が止まり、川が干上がるまでは。

Time and the river,
How swiftly they go by.
But my heart will beat for no other
Till time stands still and the river runs dry

時間と川は、
どれだけ早く進むのだろう。
だが私の心は何物にも砕けはしない、
時間が止まり、川が干上がるまでは。

こんな感じです。

時間と川に連れて行かれた彼女を待つ男の歌です。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿