このブログを検索

2019年2月4日月曜日

The Everly Brothers - Cuckoo bird

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はザ・エヴァリー・ブラザーズで「想い出のカッコー鳥」です。



伝承曲です。エヴァリー・ブラザーズのアレンジで、1969年のシングル「アイム・オン・マイ・ウェイ・ホーム・アゲイン」B面曲としてリリースされました。

アメリカのみならず、カナダ・アイルランド・スコットランド等でも歌われたようです。色々なタイトルがあり、「The Coo-coo」「The Cuckoo is a pretty bird」「The Unconstant lover, Buncrody」など色々あります。

有名な所ではジョーン・バエズ、ビッグ・ブラザー・アンド・ザ・ホールディング・カンパニー、ドノヴァン、ボブ・ディラン、ピーター・ポール・アンド・メアリーがカバーしています。

では和訳です。

Oh the cuckoo, she's a pretty bird; she warbles as she flies

But I never give her water till the 4th day of July

It is often that I wonder why women love men

And I look back and I wonder why men are men


あのカッコウ、彼女は可愛い鳥、飛んでいると美しくさえずる。

だけど74日まで、僕は彼女に水をあげない。

僕は、なぜ女は男を愛するのかを良く不思議に思う。

そして振り返り、なぜ男は男なのか不思議に思う。


Oh the cuckoo, she's a pretty bird; she warbles as she flies

But I never give her water till the 4th day of July

It is often that I wonder why women love men

And I look back and I wonder why men are men


あのカッコウ、彼女は可愛い鳥、飛んでいると美しくさえずる。

だけど74日まで、僕は彼女に水をあげない。

僕は、なぜ女は男を愛するのかを良く不思議に思う。

そして振り返り、なぜ男は男なのか不思議に思う。


Gonna build me a castle on a mountain so high

So I can see my true love as she passes by


高い山の上で、城を建てるんだ。

だから彼女が通り過ぎると、僕は真の愛が見えるのさ。


Oh the cuckoo, she's a pretty bird; she warbles as she flies

But I never give her water till the 4th day of July


あのカッコウ、彼女は可愛い鳥、飛んでいると美しくさえずる。

だけど74日まで、僕は彼女に水をあげない。


Jack o' Diamonds, Jack o' Diamonds, I know you of old

You have robbed me my whole pockets of silver and gold


ダイヤのジャック、僕は君の年齢を知っている。

僕のポケット一杯の銀貨や金貨を盗んだんだ。


Oh the cuckoo, she's a pretty bird; she warbles as she flies

But I never give her water till the 4th day of July


あのカッコウ、彼女は可愛い鳥、飛んでいると美しくさえずる。

だけど74日まで、僕は彼女に水をあげない。


こんな感じです。


美しいカッコウに恋をした男の歌です。


今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。


ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿