このブログを検索

2019年4月12日金曜日

Aretha Franklin - Sweet bitter love

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

色々なラジオ番組を聴いていると、新年度、という事で番組の紹介をしている事が多い事が分かりました。

そこで新年度。パソコンやスマホを新しく購入された方で、このブログを初めて見たという方の為に改めて、このブログの紹介を紹介しようと思います。

私は名久井翔太という者で、昔の洋楽が大大好きな人間です。

英語が好きという事もあり、中学生の時に聴いたビリー・ジョエルやビートルズの曲を好きになり、更にそのCDのブックレットに載っていた和訳を見て、翻訳という仕事を将来してみたいと思いました。

が、洋楽和訳だけ仕事にするのは相当厳しい、といわれ、断念しました。そうですよね、本とか映画とかもやらなきゃいけないのを、洋楽オンリーで、なんて出来る訳ないですよね。笑

そこで、今から6年前、つまり2013年の12月、このブログを始めました。当時はただ洋楽を紹介するだけでしたが、2015年の4月からは、洋楽和訳を載せる、という現在のスタイルになりました。

それまでは隔日更新でしたが、2016年6月頃からは毎日更新になりました。確実に更新回数を増やしていき、2018年6月28日には、なんと1000回を突破致しました。現在も続いております。

近場でいえば、再来週頃に1300回を突破する予定です。平成が終わっても、令和に変わっても、ただ洋楽和訳をお届けするのみです。

このブログには「前半」のパートと、「後半」のパートがあります。

「前半」のパートでは色々な事を書いたりします。天気の話をする時は短め、今回の場合は長文になります。何も無ければ、「早速、洋楽和訳のコーナーです。」って済ます事が多いです。笑

「後半」のパートで洋楽和訳になります。このブログで初めて取り上げるアーティストがいた場合は、そのアーティストのプロフィールも載せます。

洋楽和訳の後は、この歌を和訳してどんな歌なのかを総括します。総括といっても、1、2行だけで済ます事が多いです。たまに付け加える事もあります。

洋楽和訳は、下書きを作る際の気まぐれで選ぶというか、アーティストをランダムに選びます。

また、このブログの最後にも書いていますが、読者の皆様からのリクエストも受け付けております。これまで取り扱ったリクエストは、2件です。リクエストした曲が既に和訳されている場合は、その記事のURLを返信に載せます。必ず返事を出しますので、遠慮なくリクエストをかけてください。

というわけで、長文になりましたが、このブログの紹介をさせて頂きました。数あるブログでこのブログを見て頂いた方、これからもよろしくお願い致します。

ではでは、洋楽和訳のコーナーでございます。

今日の洋楽

今日はアレサ・フランクリンでスイート・ビター・ラヴです。



ヴァン・マッコイ作曲です。アルバムに度々収録されているようで、1966年の『ソウル・シスター』、1970年の『スイート・ビター・ラヴ』、そして1985年の『フーズ・ズーミング・フー』に収録されています。

語りから始まり、「貴方と別れても、私は貴方を忘れない」という深い愛の言葉を歌っています。

では和訳です。

I talked to you today, we've loved each other

For so long in that special way

And if circumstances should keep us apart

I just want you to know

That you will remain forever here in my heart


今日貴方と話して、私達は特別なやり方でお互いを長く愛し合っていた。

何かの事情でお互いが離れたとしても、

貴方に知って欲しい、

私の心の中に、貴方がいつまでもいるって。


Sweet, sweet bitter love

The taste still lingers, going through my helpless fingers

You slipped away, ooh, yes you did


甘く苦い愛、

その味は、何も出来ない指に残る。

貴方は行ってしまった。


Sweet, sweet bitter love, what joy you told me

What pain you didn't mean to but you brought me

And so sure, baby and so sure to stay


甘く苦い愛、

私にどんな喜びをくれたのかしら。

私にどんな痛みをくれたのかしら、

こんなに長引く痛みを。


Our magic dreams have lost their spells

And where there, where there was hope

Oh, there's an, an empty shell


私達の魔法の夢は魔法を失ったわ。

そこに希望があった所には、

空っぽの殻があるだけ。


Oh, sweet, na na na, na na na, na na, bitter love

Why have you awaken and then forsaken

A trusting heart like mine


甘く苦い愛、

どうして貴方は起きて見放したの、

私みたいな信じる心を?


My magic, my magic dreams

They've all, they've all, all lost their spells

And where there, where I had a little bit of hope

Yes sir, there is, oh look at me now, there is an empty shell


私の魔法の夢は魔法を失ったわ。

そこに少しばかりの希望があった所には、

そうよ、空っぽの殻があるだけ。


Oh, sweet, na na na, na na na, na na, bitter love

Why have you awakened and then

And then and then and then and then you know, you have forsaken

A trusting heart, yeah like mine, a trusting heart like mine

I love you boy, yes I do, like mine


甘く苦い愛、

どうして貴方は起きて見放したの、

私みたいな信じる心を?

貴方を愛してるのよ。


こんな感じです。


今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。


ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿