このブログを検索

2019年4月19日金曜日

Joan Baez - Myths

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

最近は暑いですよね。

だんだんと、夏の訪れを感じさせる気候になってきました。

熱中症対策はお済みですか?なんて、気が早かったですね。

では、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はジョーン・バエズでミスです。



ジョー・バエズ作曲です。1972年のアルバム『カム・フロム・ザ・シャドウズ』収録曲です。

ミスはMs. ではなく、Mythと綴りますが、これは「神話」とか「作り話」という意味を持ちます。

70年代のゆったりとしたサウンドに、神話が崩れ落ち、どうなるのか分からない不安を歌っています。

では和訳です。

A myth has just been shattered

Upon the four winds scattered

Back to some storybook

From whence it came

Vicarious hearts may ache

And try to mend the break

And seek for a righteous place

To put the blame


神話は砕け散った、

四方の風に乗って、

どこからか来た、

物語の本に戻った。

同情の心は壊れてしまう。

そしてその傷を治そうとする。

罪を着せるための、

正しい場所を探す。


Neither of us knew

What the future would bring

We only know that now there is

Some room to talk and sing

The baby laughs a lot

And that's the most important thing

And as soon as we can handle

The hurt and pain

There may be more

Than just happy memories to gain


私達の誰も知らない、

未来が何を持ってくるのかを。

私達が知っているのは、

話したり歌ったりする部屋がある事。

赤ん坊は沢山笑う。

それは一番大事な事。

私達が早く扱える限り、

痛みと苦しみは、

もっと出てくるでしょう、

幸せな思い出が増えるよりも。


So to hell with all the troubles

And counting up the couples

Who travelled this same route

On their way down

Because if we keep on growing

There is no way of knowing

When we'll meet

As two new people we just found

We just found


問題なんてどうしようもないものよ。

この同じ道を歩んだ男女の数を、

数えることも忘れなさい。

私達が成長するなら、

私達がいつ出会うのか、

知るすべが無くなるから、

二人の新しい人々が出会う時。


こんな感じです。


今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。


ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿