このブログを検索

2019年10月22日火曜日

Jerry Lee Lewis - It all depends

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はジェリー・リー・ルイスでイット・オール・ディペンズです。



ビリー・マイズ作曲です。1958年のアルバム『ジェリー・リー・ルイス』収録曲です。

誰かのものになろうとしている彼女、の本心?を元カレが歌った歌です。

では和訳です。

The kind of life you're living since you left me

I'm sure is not the life you thought you chose

That honky-tonky world is not so flashy

Bright lights and booze is all it really knows


君が俺の元を去ってから、過ごしてる君の人生は、

本当に君が送りたかった人生なんかじゃないって俺は思う。

安酒場という世界はそんなに眩しいものじゃない、

灯と酒がそれを物語る。


Long ago, you held high baby's bottle

But the one you're holding now, a different kind

You just sit and wait to be somebody's baby

And it all depends on who will buy the wine


昔、君は哺乳瓶を高く掲げてた。

でも君が今手にしてるのは違うものさ。

君は誰かの彼女になるために待ってるのさ、

そして、誰が君にワインを買うのかによるんだろ。


Whoever sets them up and tips the waitress

Your kind of love just well be blind

You'll never know who's lips you'll soon be kissing

And it all depends on who will buy the wine


誰が準備したり、ウェイトレスにチップを渡しても、

君の愛は、盲目になるんだ。

誰の唇が君にキスするか分からないんだ。

そして、誰が君にワインを買うのかによるんだろ。


Whoever sets them up and tips the waitress

Your kind of love just well be blind

You'll never know whos lips you'll soon be kissing

And it all depends on who will buy the wine


誰が準備したり、ウェイトレスにチップを渡しても、

君の愛は、盲目になるんだ。

誰の唇が君にキスするか分からないんだ。

そして、誰が君にワインを買うのかによるんだろ。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿