Why's it never light on my lawn
Why does it rain and never say good-day to the new-born
On the big screen they showed us the sun
But not as bright in life as the real one
It's never quite the same as the real one
どうして僕の芝生に明かりが差さない?
どうして雨が降り、生まれた人達に挨拶をしない?
みんなは大きなスクリーンに太陽を映したけど、
本物より明るくはなかった、
そうさ、決して同じじゃないんだ。
And tell me grey seal
How does it feel
To be so wise
To see through eyes
That only see what's real
Tell me grey seal
教えておくれ、灰色のアザラシ、
賢くなるのはどんな気分か、
本物だけを見る目を通して見るのはどんな気分?
教えて、灰色のアザラシ。
I never learned why meteors were formed
I only farmed in schools that were so worn and torn
If anyone can cry then so can I
I read books and draw life from the eye
All my life is drawings from the eye
隕石がどうして形成されたか学ばなかった。
学校じゃ古臭くて為にならない事しか学ばなかった。
みんなが泣けるなら、僕も出来るはず。
僕はこの目で本を読み、人生を描くんだ。
僕の人生は、この目で描いた物なんだ。
And tell me grey seal
How does it feel
To be so wise
To see through eyes
That only see what's real
Tell me grey seal
教えておくれ、灰色のアザラシ、
賢くなるのはどんな気分か、
本物だけを見る目を通して見るのはどんな気分?
教えて、灰色のアザラシ。
Your mission bells were wrought by ancient men
The roots were formed by twisted roots
Your roots were twisted then
I was re-born before all life could die
The Phoenix bird will leave this world to fly
If the Phoenix bird can fly then so can I
伝道所の鐘は昔の人が作ったんだ。
ねじれた祖先で構成されたから、
君の祖先もねじれてるのさ。
僕は全ての命が死ぬ前に再び生まれた。
不死鳥はこの世界から飛び立つ、
不死鳥が飛べるなら、僕も出来るはず。
And tell me grey seal
How does it feel
To be so wise
To see through eyes
That only see what's real
Tell me grey seal
教えておくれ、灰色のアザラシ、
賢くなるのはどんな気分か、
本物だけを見る目を通して見るのはどんな気分?
教えて、灰色のアザラシ。
なんとなく言いたいことは分かるんだけど、多分、決められたことに頼るんじゃなくて、自分の気持ちに素直にならなくては行けないということじゃないのかな?バーニーは難解ですね。まだ、ディランのほうがわかりやすい。エルトンの音楽は最高だけどね!
返信削除匿名様
返信削除コメントありがとうございます。
とてもシンプルな解釈ありがとうございます。色々な曲を取り上げる以上、時々この様な内容の難しい曲の和訳をする時は非常に悩みます。
またよろしくお願いします。