このブログを検索

2020年7月16日木曜日

Johnny Cash - Dirty old egg-suckin’ dog

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日のボブ・ディランのコーナーです。

今日のボブ・ディラン

7月16日(木)



~And I answer them most mysteriously 
“Are birds free from the chains of the skyway?”~

~ぼくは大抵秘密めかしてこう答えるんだ
「鳥たちだってコースに縛られて飛んでいるんじゃないのかなあ?」~

「Ballad in plain D」より

今日の洋楽

今日はジョニー・キャッシュでダーティー・オールド・エッグ・サッキン・ドッグです。




ジャック・クレメント作曲です。1966年のアルバム『エヴリバディ・ラヴズ・ア・ナット』収録曲です。

Egg-suckとは、「見下げ果てた」という意味がありますが、今回の和訳では、ニワトリ小屋とか農場に絡めたような歌詞になってるので、そのまま「卵食い」としています。

では和訳です。

Well he's not very handsome to look at 

Oh he's shaggy and he eats like a hog 

And he's always killin' my chickens 

That dirty old egg-suckin' dog 


あいつはハンサムな見かけしちゃいない、

毛むくじゃらで、豚のように食い漁る。

そして俺のニワトリを殺すんだ、

あの醜い卵食いの犬が。


Egg-suckin' dog 

I'm gonna stomp your head in the ground 

If you don't stay out of my hen house 

You dirty old egg-suckin' hound 


醜い卵食いの犬、

地面でお前の頭を踏んづけてやる、

お前がニワトリ小屋から離れないならな。

醜い卵食いの犬。


Now if he don't stop eatin' my eggs up 

Though I'm not a real bad guy 

I'm gonna get my riffle and send him 

To that great chicken house in the sky 


あの野郎が卵を食うのをやめないなら、

こんな事はしたくなかったが、

ライフルであの世に送ってやる、

あの世ならでかいニワトリ小屋があるだろうよ。


Egg-suckin' dog 

You're always hangin' around 

But you'd better stay out of my hen house 

You dirty old egg-suckin' hound


醜い卵食いの犬、

お前はいつもブラブラしてるな、

ニワトリ小屋から離れろ、

この醜い卵食いの犬。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿