このブログを検索

2024年1月28日日曜日

Bob Dylan - License to kill

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、すっかり木曜日の更新を忘れていた名久井翔太です。どうぞよろしく。

本当にすみません。すっかり忘れてました。

今日は木曜日の分も合わせて2回更新します。

では、今日一個目の洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はボブ・ディランでライセンス・トゥ・キルです。




ボブ・ディラン作曲です。1983年のアルバム『インフィデルズ』収録曲です。

人間が地球を支配して、暴虐の限りを尽くすのを俯瞰で見て批判している曲です。

では和訳です。

Man thinks 'cause he rules the earth he can do with it as he please

And if things don't change soon, he will

Oh, man has invented his doom

First step was touching the moon.


人間は考える、自分達が地球を支配して、自分の思い通りに出来ると思っている。

何も物事が変わらなければ、そうするだろう。

人間は自分の破滅を発明してしまった、

その手始めは月に降り立った事だ。


Now there's a woman on my block

She just sit there as the night grows still

She say who gonna take away his license to kill?


今、角に女がいて、

夜に静かになるとそこに座って言う、

「誰があいつの殺しの免許を奪ってくれるの?


Now, they take him and they teach him and they groom him for life

And they set him on a path where he's bound to get ill

Then they bury him with stars

Sell his body like they do used cars.


連中は奴を連れ去って、教育して、奴の人生をかけて育て上げる。

病気になるのは間違いない運命にさせる。

そして星と共に奴を埋め、

中古車のように奴の体を売るんだ。


Now, there's a woman on my block 

She just sit there facing the hill

She say who gonna take away his license to kill?


今、角に女がいて、

丘に向かって座って言う、

「誰があいつの殺しの免許を奪ってくれるの?


Now, he's hell-bent for destruction, he's afraid and confused

And his brain has been mismanaged with great skill

All he believe are his eyes

And his eyes, they just tell him lies.


奴は破壊する事に必死になっている、怯えて混乱してる。

奴の脳は優れた技術で制御できなかった。

奴が信じるものの全ては、奴の目だった。

そして奴の目は、嘘をついていたんだ。


But there's a woman on my block

Sitting there in a cold chill

She say who gonna take away his license to kill?


だが角に女がいて、

寒い中をそこに座って言う、

「誰があいつの殺しの免許を奪ってくれるの?


Ya may be a noisemaker, spirit maker

Heartbreaker, backbreaker

Leave no stone unturned

May be an actor in a plot

That might be all that you got

'Til your error you clearly learn.


お前は騒音を出す奴かもしれないし、魂を作り出す奴かもしれないし、

心を壊す奴か、背骨を折る奴かもしれない、

抜かりなく目的を成し得る奴か、

ストーリーを演じる役者かもしれない。

それがお前の手に入れた全てかもしれない、

お前が間違いに気づくまで。


Now he worships at an altar of a stagnant pool

And when he sees his reflection, he's fulfilled

Oh, man is opposed to fair play

He wants it all and he wants it his way.


奴は淀んだ水たまりに置かれた祭壇を崇拝している。

映った自分の姿を見て、奴は満足する。

人間はフェアプレイに反対してる。

やつは、自分のやり方で全てを欲しがるんだ。


Now, there's a woman on my blocks

She just sit there as the night grows still

She say who gonna take away his license to kill?


今、角に女がいて、

夜に静かになるとそこに座って言う、

「誰があいつの殺しの免許を奪ってくれるの?


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿