Feelin' in the back of my heart
Just a feelin' it's way around
Been running around from place to place
Tryin' to get my feet on the ground
Ending up here in the middle of the night
With nothin' but the stars around
僕の心の裏側で感じる、
迂回していくこの気持ち。
方々を駆け巡って、
そろそろ落ち着こうとしていた。
真夜中にここで立ち止まった、
星だけが見えるのさ。
And it's very well known that
They don't make no sound
And it's very clearly shown
That some things lost
Are never to be found
みんな知ってるさ、
何の音も出さないって。
はっきり分かるさ、
失われた物は、
もう見つからないって。
So sail away
If you got the chance
Take the first high tide
Don't worry much
'Bout where you're goin'
Be glad that you got the
Ride Ride Ride Ride Ride
Ride Ride Ride Ride Ride
だから航海しよう。
チャンスがあるなら、
最初の高波を逃さないで。
そんなに心配しないで、
行き先の事なんて、
行ってしまえば幸せなんだ。
さあ、乗って行こう。
There's a wind that moves
I know it well
Thru trees without a trace
Nothin' moves, never a rustle
As it chases its tail
For the sake of the chase
And within this wind
If it knows you well
You may chance to see your face
風が動く、
僕には分かる、
何の痕跡も残さない木々を見れば。
何も動かない、音も立てない、
捕まえようとして、
自分の尻尾を追いかけ回す。
そして風の中で、
風と君が知り合いなら、
自分の顔が見れるだろう。
And it's very well known
That it's a stillborn place
And it's very clearly shown
That this is its one and only grace
みんな知ってるよ、
ここは死んで生まれた場所だって。
はっきり分かるさ、
これがたった一つの慰めだって。
So sail away
If you got the chance
Take the first high tide
Don't worry much
'Bout where you're goin'
Be glad that you got the
Ride Ride Ride Ride Ride
Ride Ride Ride Ride Ride
だから航海しよう。
チャンスがあるなら、
最初の高波を逃さないで。
そんなに心配しないで、
行き先の事なんて、
行ってしまえば幸せなんだ。
さあ、乗って行こう。
Jules
Juliusの変種。一説によるとギリシャ語の「ioulos」が由来と言われており、意味は「ひげの生えた」との事。伝説によると「顔の毛が生え始めたばかりの若い人」であるとされており、「若い人」という意味も併せ持つ。
0 件のコメント:
コメントを投稿