早速、洋楽和訳のコーナーです。
今日の洋楽
今日はエディ・コクランでアイム・アローン・ビコーズ・アイ・ラヴ・ユーです。
エディはサマータイム・ブルースに代表されるように、ロカビリアンという印象が強いですが、このようなバラードを歌うこともしばしばあります。
エルヴィスがバラードを歌ったらソフトな感じになりますが、エディはそれでも硬派な感じがあります。
この曲はエディの他に、レッドベリー、エヴァリー・ブラザーズもカバーしています。
では和訳です。
I'm alone because I love you
Love you with all my heart
俺は一人、君を愛してるから。
君を、俺の心全てで愛してるから。
Oh, I'm alone because I had to be true
Sorry, I can't say the same about you
俺は一人、本当の事を言わなければ。
君に同じ事を言えなくなった。
Yesterday's kisses are bringing me pain
Yesterday's sunshine has turned into rain
昨日の口づけは、俺に痛みを送り、
昨日の日差しは、雨に変わった。
I'm alone because I love you
Love you with all my heart
俺は一人、君を愛してるから。
君を、俺の心全てで愛してるから。
こんな感じです。
愛してるから一人、深いと思います。
短くしてお送りした音楽文章ラジオ、今日はこの辺でお時間です。
ではまた。
0 件のコメント:
コメントを投稿