このブログを検索

2017年2月6日月曜日

The Everly Brothers - Abandoned love

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

また私のYouTubeのチャンネルに、GarageBandで作った曲のカバーをアップロードしました。

ザ・アソシエイションで「ルッキング・グラス」という歌です。1966年のアルバム『ルネッサンス』からの曲です。




ラス・ジゲールの特徴的な癖のある歌い方を真似ていますので、原曲と聴き比べて見てください。

原曲はこちらです。↓




よろしくお願いします。

では洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はエヴァリー・ブラザーズで放棄された愛、といつ歌です。




このブログで初めてボブ・ディランの歌を取り上げますが、今回は書いた通り、エヴァリー・ブラザーズのバージョンです。エヴァリー・ブラザーズのカバーは、1985年のアルバム『ボーン・イエスタデイ』に収録されています。

ボブ・ディラン本人や、それに触発された後続のミュージシャンの曲の詩は、時に難解だとも言われていますが、分からないながらも、この歌は良い歌だと思わせてしまうのが、凄さだと思います。

では和訳です。

I can see the turning of the key

I've been deceived by the clown inside of me

I thought that he was right but he's afraid

But something's telling me, I wear the ball and chain


鍵が変わったのが分かる。

心の中の道化師に騙され続けていたんだ。

彼は正しいと思っていたが、彼は恐れていた。

だが、何かが俺に言う、俺は牢屋にいると。


My patron saint is a-fighting with a ghost

He's always off somewhere when I need him most

The Spanish moon is rising on the hill

But my heart is telling me I love you still


俺の守護聖人はお化けと戦っている。

俺がいて欲しい時に、奴はいない。

スペインの月は丘に昇っている。

だが俺の心は言っている、俺は君をまだ愛してる。


Everybody's wearing a disguise

To hide what they've got left behind their eyes

But me, I can't cover what I am

Wherever the children go I'll follow them


みんなは変装をしているのさ、

手に入れたものを瞳の中に隠そうとしている。

だが俺は自分自身が隠せない。

子供たちが行くところ俺はついていくのさ。


I march in the parade of liberty

But as long as I love you I'm not free

How long must I suffer such abuse

Won't you let me see your smile before I turn you loose


自由のパレードに参加している。

だが君を愛している限り、俺は自由になれない。

こんな仕打ちいつまで受けなきゃいけないんだ。

君を自由にする前に、微笑みを見せてくれよ。


We sat in an empty theatre and we kissed,

I asked you please to cross me off your list

My head tells me it's time to make a change

But my heart is telling me I love you but you're strange


空っぽの劇場で俺たちはキスをした。

君のリストから俺を除名して欲しいと言った。

もう変わらなくては、と俺の頭は言う。

だが俺の心は言う、君は変わってるけど大好きだと。


So one more time at midnight, near the wall

Take off your heavy make-up and your shawl

Won't you come down from the throne of where you sit

Let me feel your love one more time before I abandon it


だからもう一晩、壁の近くで、

厚い化粧を落として、ショールを脱いでくれ。

君の座っている玉座から降りてきてくれよ。

俺がこの愛を捨てる前に、君の愛を感じさせてくれ。


I come back to the town from the flaming moon

I see you in the streets I begin to swoon

I love to see you dress before the mirror

Won't you let me in your room one time, before I finally disappear


燃え上がる月から街に戻ってきた。

君を街で見かけて、俺は君にうっとりした。

鏡に映る君のドレス姿が好きだ。

俺が消え去る前に、君の部屋に一度でもいいから入れてくれないか。


こんな感じです。

まだまだ未練タラタラの男の歌です。

スペインの月とか、子供達の後をついて行くとか、鍵が変わるとか、それが未練と何の関係があるのかは、まだ私もボブ・ディランの歌の解釈に関しては未熟な物で言えませんが、何かの比喩でしょうか。

その辺りに詳しい方、コメントお願いします。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエストも募集中です。ある方は、コメント欄に記入よろしくお願いします。

ではまた。

1 件のコメント:

  1. ボクは61歳の洋楽の歌を歌ってる者です 今から30年前、意味を知りたくて通訳をしてる人を知人に紹介してもらい、洋楽の歌詞の和訳を頼みましたが、相当額をはらわなければやってもらえませんでした(スラングもあるので大変かと思いますが)、今はこうして知ることが出来で、とても有難いです 意味を知らなければ、その曲は歌えませんからね 今回も好きな曲だったので、とてもうれしかったです、ありがとうございます

    返信削除